— Я, как лошадь, работала всю ночь, выполняя твои поручения,— заупрямилась Филлис.— Я не могу лечь спать, пока мы вместе не закончим наши дела.
Шейн был слишком благоразумен, чтобы в этот час спорить со своей половиной.
— О'кей,— поспешно согласился он, и парочка рука об руку направилась к двери комнаты Фрэнка.
Карсон лежал лицом вниз поперек постели. Он успел переодеться в пижаму, и теперь его голые ступни безжизненно свешивались с края кровати.
— Эй, Карсон!— рявкнул Шейн во всю мощь своих легких, но его героическое усилие пропало вспустую. Тело молодого человека осталось неподвижным.
Филлис бессильно прислонилась к двери, не отрывая испуганного взгляда от неподвижного тела на постели и с напряженным вниманием ожидая дальнейшего развития событий.
— Я предупреждал тебя, милая, что тебе лучше оставаться в стороне от этого дела,— недовольно произнес Шейн — Возвращайся в номер и мирно ложись в постель.
Филлис упрямо замотала головой и не двинулась с места, безуспешно пытаясь совладать с внезапной слабостью, охватившей все ее тело.
— Его убили, Майкл,— прошептала она, едва удерживаясь, чтобы не сорваться на истерический вопль.— Его убили, и это третий труп, о котором говорила Селия Мур.
Шейн пересек комнату и склонился над неподвижным телом. Филлис старалась не отставать от него, судорожно цепляясь за руку мужа.
— Все гораздо проще, ангелочек,— усмехнулся Шейн, толкнув носком ботинка валявшуюся на полу пустую бутылку из-под виски.— Парень просто не рассчитал свои силы. Да ты прислушайся.
Ровное дыхание, вырывавшееся из открытого рта молодого человека, успокоило Филлис. Шейн взял жену за руку и слегка подтолкнул ее в направлении двери, выключил свет и вслед за Филлис вышел из комнаты.
— Надо дать ему проспаться,— спокойно пояснил он.— Ночь и вправду выдалась тяжелая. Похоже, узнав о смерти жены, он выбрал наиболее простой способ позабыть о свалившихся на него неприятностях.
— Так ты все-таки думаешь, что Селия Мур не ошиблась в отношении миссис Карсон?— прошептала Филлис, прижимаясь к плечу мужа.
Детектив сверху вниз с нежностью взглянул на утомленное личико своей половины.
— Соображай сама, ангелочек,— мягко заметил он.— В маленьких городках дурные новости распространяются быстро. И Кристина, надо полагать, была информирована не хуже других. Нора мертва, точнее, убита.
— Но ты назвал мои слова чушью, когда я попыталась рассказать тебе о пророчестве мисс Мур,— возмутилась Филлис— А сам, оказывается, уже знал, что она говорила правду.
— Я не был до конца уверен в том, что верно оценил состояние твоей собутыльницы, и поэтому предпочел выразиться именно так.
— Нора была только второй — ты это имеешь в виду?— спросила она шепотом, вся дрожа.
Вместо ответа Шейн взял супругу на руки и, переступив порог номера, заботливо опустил ее на постель.
ГЛАВА 14
Филлис уселась на кровати, комфортабельно облокотившись на ее высокую спинку. В своей розовой шерстяной пижаме, завернутая до пояса в одеяло, она более чем когда-либо походила на маленькую шаловливую школьницу.
Шейн выключил лампу и раздвинул шторы. Холодный серый свет раннего утра наполнил комнату. Вот уже минут пятнадцать детектив мерил крупными шагами пространство номера, слушая рассказ супруги о деталях ее драматического свидания с Кристиной Форбес и Селией Мур.
— Полагаю, что все это ничего не стоит,— закончила свое повествование Филлис— Мы даже не можем быть до конца уверены, что пресловутая записка действительно существовала. Мне кажется, что Селия могла просто придумать всю эту историю.
Шейн с сомненением покачал головой.
— Однако сама Кристина, по-видимому, думала иначе. Нет, я склонен поверить Селии. Вспомни ее странное поведение во время последнего разговора в театре. Мне уже тогда показалось, что она чего-то определенно не договаривает.
Высказав это глубокомысленное замечание, Шейн возобновил свою прогулку по комнате.
— Ради Бога, прекрати изображать из себя маятник,-раздраженно потребовала Филлис.— Лучше скажи, что ты думаешь о моих способностях. И вообще ты действуешь мне на нервы.
— Кто бы подумал о моих нервах,— вздохнул Шейн, но все же исполнил приказание жены. Остановившись у окна, он мрачно уставился на дымку утреннего тумана, окутавшего город.
С улицы доносился шум работающих моторов и гудки автомобилей, свидетельствующие о том, что праздничная ночь уже ушла в прошлое.
В холодном унылом свете утра маленький городишко с его убогими обветшавшими строениями казался мрачным и скучным, особенно после сказочного великолепия и всеобщей вакханалии минувшей ночи.
Шейн вздохнул и отошел от окна. Покосившись на жену, он налил себе бокал коньяку и привычно опустился в кресло. Потеряв под ногами знакомую почву, он казался сам себе мрачным и серым, как этот город.
— Ты была, как всегда, на высоте, ангелочек,— поспешил он успокоить свою половину.— Кроме шуток. Без тебя у меня не было ни малейшего шанса добиться чего-нибудь путного от этой дамочки.
— Разве что тебе пришло бы в голову использовать мою булавку, чтобы разбудить ее,— рассмеялась Филлис.