– Это не чушь, – сказал Тайсон, щедро плеснув себе портвейна. – Хотя я и сам только сегодня об этом услышал. Бедного старика убили. Застрелили в собственном кабинете утром того дня, когда вы уезжали в Лондон. По всей видимости, вы не увидели этого в газетах по той причине, что были в движении: последние закупки и все такое прочее. К тому же это едва ли было на первых страницах газет.
– Нет, я этого не видела. И я все еще не могу поверить… Зачем, скажи на милость, кому-то понадобилось убивать старика Генри?
Тайсон пожал плечами.
– Спроси что-нибудь полегче. Воры, я думаю. Сейф был открыт. Собственно, я не знаю деталей.
– А откуда, – настаивала Миллисент, – вы вообще получили эти сведения? Если вы прочли это в местных газетах, я бы хотела их посмотреть.
Тайсон выглядел растерянным, и Лэш подумал с долей злорадства: «Это научит тебя следить за своими словами».
– Они где-то тут валяются, – сказал Тайсон, взяв себя в руки. – Но вообще-то я получил письмо с послеобеденной почтой. Налить тебе портвейна, Гасси?
– От кого? – допытывалась Миллисент Бейтс.
– О… от человека, которого вы не знаете, – торопливо сказал Тайсон.
– И что он говорит? Когда это случилось? Как…
Тайсон бросил злой взгляд в сторону Лэша, который старательно отворачивался, и вынужден был выслушать продолжительную проповедь, на которую постарался по мере сил ответить.
– Впрочем почему это вас так интересует? – раздраженно спросил он. – Он же не был вашим семейным адвокатом.
– Так уж получилось, что он являлся как почетным казначеем нашей Гильдии женщин, так и казначеем Отделения Британской Лиги в Маркет-Лайдоне и в этом качестве был также моим личным другом, – отрезала Миллисент. – В какое время, вы говорите, это произошло?
– Ради всего святого, откуда мне это знать, как вы думаете? Должно быть, об этом сообщали в газетах.
– Одиннадцать сорок восемь, если говорить точно, – мягко вмешался Ларри Даулинг. – Они узнали точное время, так как убийца, по-видимому, прижал дуло пистолета к телу жертвы – это помогло заглушить выстрел, – и сотрясение от выстрела повредило часы с репетиром, которые старый джентльмен носил в нагрудном кармане, и они остановились.
– Господи Боже мой! – мрачно сказал Тайсон. – Пресса! Я совсем забыл, что среди нас здесь имеется газетная ищейка. – Он посмотрел на Ларри Даулинга так, словно обнаружил слизняка в своем салате. – Может быть, вы случайно занимались этим делом, мистер Даулинг? Похоже, что вам известно о нем чертовски много.
– Нет. Не по моей части. Но я читаю газеты. Это было в большинстве из них за 13-е. Я видел по меньшей мере пять отчетов.
– Угу, – пробормотал Тайсон и вернулся к своему портвейну.
– Одиннадцать сорок восемь, – сказала Миллисент и затем медленно повторила:
– Одиннадцать… сорок… восемь…
– А что конкретно это означает? – допытывался Найджел у всего стола в целом. – Это звучит, как у Девушки с золотым голосом: «При третьем ударе будет ровно одиннадцать часов сорок восемь минут и двадцать секунд».
Миллисент Бейтс бросила на него сердитый взгляд.
– Если хотите знать, – кисло заявила она, – получилось так, что я ненадолго забежала к своей приятельнице утром двенадцатого. Я забыла отдать ей ключи от «Хижины волчат», а в этот день после обеда мы уезжали. А она живет в конце улицы мистера Хонивуда – это, собственно, тупик – и я подумала, не могла ли я действительно встретить убийцу. Он явно должен был пройти по этой дороге.
Найджел засмеялся с раздражающей снисходительностью.
– Знаете, я едва ли поверю в это, дорогая мисс Бейтс.
– И почему же нет? – вспыхнув от негодования, спросила Миллисент Бейтс.
– Но ведь само собой разумеется, что убийца не будет при свете дня разгуливать по людной улице и входить через парадную дверь? Гораздо вероятнее, что он прокрадется вдоль кустарника или чего-то подобного.
– Это только свидетельствует, – сказала мисс Бейтс, – как мало вы знаете то, о чем говорите. Вы могли бы тайком выйти из дома мистера Хонивуда через кустарник, воспользовавшись кухонным выходом в сад. Но там стоит замок с защелкой, и эту дверь нельзя открыть снаружи. А поскольку вокруг дома идет высокая стена, единственный вход для того, кто не захочет заниматься симпатичным подозрительным лазанием по стене, как раз через парадные ворота. И я действительно знаю, о чем говорю, поскольку так получилось, что я хорошо знакома с этим домом.
– Настолько хорошо, – весело сказал Найджел, – что еще немного, и мы начнем дрожать от страха, раздумывая, не вы ли сами совершили это!
Обветренное лицо Миллисент Бейтс пошло неприятными красно-бурыми пятнами, и Гасси сердито бросилась ее защищать.
– Вы, кажется, изволите смотреть на убийство, как на шутку, мистер Понтинг. Но смерть старого знакомого едва ли является для нас поводом для шуток.
– О Господи! О-господи-о-господи-о-господи! – запричитал Найджел. – Что мне остается! Я правда извиняюсь! Дорогая моя мисс Бейтс, вы ведь знаете, что я совсем не имел этого в виду! Это мое испорченное, извращенное чувство юмора. Скажите же, что вы меня прощаете!