Читаем Смерть за кулисами (в сокращении) полностью

— Проявил сочувствие, — пояснил Тайтус. — Я нисколько не сомневаюсь, что сегодня театральное привидение среди нас. Предлагаю побывать в той ложе и выяснить, осталось ли там убедительное доказательство — запах жасмина.

— Не сейчас. Ложа заперта по моему распоряжению. Как только поползли эти дурацкие слухи, я сразу понял: какой-нибудь болван наверняка захочет побывать в ложе.

— Для меня вы могли бы и отпереть ее, — возразил Тайтус.

— Нет там привидения, и никогда не было! — отрезал Шерман, топнув ногой. — Это байки, которые люди повторяют не задумываясь. Сегодня вечером здесь все словно сошли с ума, и моя задача — образумить театр. А вам я советую вернуться в «Голову Гаррика» или туда, откуда вы пришли.

— Вот она, благодарность. — Тайтус отступился, понимая, что эту схватку он проиграл.

Спектакль продолжался. Фрейлейн Шнайдер хоть и выглядела подавленной, но не забыла ни единого слова роли. Гизелла была в ударе и, видимо, вдохновила Престона. Второе действие завершилось блестяще.

Тайтус, устроившийся в последних рядах партера, не спускал глаз со злополучной ложи, но так ничего и не увидел.

Кейт разыскала Шермана под сценой, в дирекции труппы: сгорбившись, он склонился над столом и закрыл лицо руками.

— Кому-то здесь не помешает сеанс терапии, — игриво произнесла Кейт, обнимая Шермана за плечи и прижимаясь к его щеке грудью. — Да и мне он пошел бы на пользу…

Шерман закаменел.

— Оставь меня.

— Не в настроении? — фыркнула она. — В кои-то веки!

— Мы пропали, — глухо произнес он. — Еще один труп.

6

Даймонд и Палома заспорили, как быть с выдержанной «риохой»: допить сразу или заткнуть пробкой и забрать с собой. Они плотно поужинали в ресторане «Олива» отеля «Куинсберри», и теперь Даймонд думал лишь о предстоящей поездке на такси до дома Паломы и романтическом завершении дня.

— Как ты собираешься искать Чудика Уайта? — спросила она.

— Сначала обращусь в полицию Гемпшира, где ему вынесли приговор, или в полицию ближайших графств. Возможно, Уайта уже нет в живых. А если он жив, то давно уже дряхлый старик.

— Ты должен узнать всю правду. Слишком глубоко пустил корни этот страх. Я вижу его в твоих глазах.

— Сделаю все, что в моих силах. — Он тяжело вздохнул.

Их прервал звонок старинного телефонного аппарата.

— Извини. — Даймонд полез в карман.

Через несколько минут от ресторана «Олива» отъехало два такси. Одна машина везла Палому домой, вторая мчала Даймонда к театру «Ройял».


На этот раз Даймонд не поддался тревоге, входя в театр через одну из боковых дверей. Держа себя в руках, он прошагал прямо в фойе, откуда его направили вниз по лестнице и застеленному красной ковровой дорожкой коридору, ведущему к креслам партера. Сквозь открытые двери справа он мельком заметил сцену, но с облегчением убедился, что в зале горит свет, противопожарный занавес опущен, а уборщики уже принялись за дело. Подняться в ложи предстояло по изогнутой лестнице в конце коридора.

Дверь в одну из лож верхнего яруса охраняла женщина-констебль в форме.

— Кто вы? — спросил Даймонд.

— Констебль Рид, сэр.

— Вообще-то я спрашивал ваше имя.

Она растерянно заморгала.

— Дон.

— Кто в ложе, Дон?

— Инспектор Холлиуэлл и директор, мистер Шерман.

— Придется им потесниться. Больше никого сюда не впускайте.

Он толкнул дверь. Единственный настенный светильник горел тускло. Холлиуэлл склонился над телом женщины и светил фонариком ей в лицо. Шерман застыл в противоположном углу ложи.

Холлиуэлл поднял голову.

— Врачи «скорой» подтвердили, что она мертва.

— Есть предположения, кто она такая?

Холлиуэлл уклонился от прямого ответа.

— Мистер Шерман опознал ее.

— Кошмар, — выговорил Шерман, — а я уже думал, наши злоключения наконец-то позади…

Даймонд шагнул ближе и присмотрелся. Мало что могло удивить его, но этот случай оказался одним из немногих. Даймонду понадобилось несколько секунд, чтобы осознать: мертвая женщина, лежавшая перед ним, — Клэрион Калхаун.

— Господи боже мой, она ведь только выписалась из больницы! Что ей здесь понадобилось? — спросил он у Шермана.

— Она позвонила мистеру Мелмоту и выразила настойчивое желание увидеть спектакль, но так, чтобы никто из зрителей не заметил ее. В куртке с капюшоном, накинутым на голову, она вошла в театр через служебный вход, ее провели прямо в эту ложу.

— Вы знали об этом?

— Да, меня предупредили. Сам Мелмот.

— Кто еще об этом знал?

Он пожал плечами:

— Ну вы спросили! Вести не лежат на месте.

— Кто привел ее сюда?

— Один из охранников по фамилии Биннс. Я ждал ее здесь.

— Как она выглядела?

— Я мало что рассмотрел. Она прикрывала лицо шарфом и казалась спокойной. Я предложил прислать ей что-нибудь выпить, но она отказалась. Ей явно хотелось остаться одной. — Он покачал головой. — Боюсь даже думать, какой скандал раздуют газеты!

— Разделяю ваши опасения, — кивнул Даймонд. — Слушайте, это же абсурд — светить ей в лицо фонариком. Господи, мы ведь в театре. Можно направить прямо сюда луч прожектора.

— Сейчас распоряжусь, — пообещал Шерман и ушел.

— Дайте сюда фонарь, — велел Даймонд Холлиуэллу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже