Читаем Смертельная ночь (ЛП) полностью

Соломон мог также входить в дом и в нем оставаться, значит, мог деактивировать защиту. Если бы я выяснила больше про джиннов, это помогло бы мне раскрыть тайну дома на Торо стрит.

Я погрузила в компьютерные исследования, из которые меня вырвал приезд шефа Гарсии с корзиной подарков в руках.

— Выглядит тяжелой, — сказала я.

Она сунула ее мне в руки.

— Вот. Это вам.

Я в замешательстве посмотрела на корзину.

— За что?

— Я выиграла в лотерею в пожарной части. Решила передать это человеку, который окажет городу еще одну услугу.

— Вы говорите про Торо стрит? Потому что технически это не услуга, если получаешь что-то взамен.

Шеф выглядела озадаченной.

— О. Фатима об этом упомянула. — она пожала плечами. — Ну, в любом случае, я не большая поклонница фруктов.

— Кто же не любит фрукты?

Шеф Гарсия подняла руку.

— Эта девушка.

Я скосила на нее взгляд.

— Вы же не пытаетесь со мной заигрывать? Потому что я натуралка.

Она слегка опустила веки.

— Не будьте такой.

— Какой?

— Тем человеком, который считает, что, раз лесбиянка проявляет к нему доброту и великодушие, то это связано с романтическими мотивами. Я не заигрываю с ваши. Вы бы знали, если бы это было так.

Теперь мне стало любопытно.

— И как же?

— О чем вы?

— Как бы я поняла? Что бы изменилось?

Она отмахнулась от меня.

— Прекратите. Я не играю в эти игры.

— Я совершенно искренне хочу знать.

Она выдохнула.

— Ладно. Если бы я флиртовала, то просто пригласила бы на свидание. Не стала бы ходить вокруг да около…

— Это шутка?

Шеф Гарсия на меня сердито посмотрела.

— Прекратите.

Я взвесила в руке подарочную корзину.

— Значит доставка не проявление симпатии, шеф полиции Елена Гарсия?

— Как я и сказала ранее.

— Что же, спасибо за фрукты. Я большая поклонница.

— Яблоки из местного сада.

— Приятно знать.

— Раз я здесь, почему бы вам не рассказать мне о вашем визите в дом? Предполагалось, что вы должны позвонить перед этим.

— Ага! Я так и знала, что должен быть скрытый мотив.

— Да, но не романтический. Если вам и нужно что-то знать обо мне, мисс Клей, так это то, что безопасность этого города — мой высший приоритет.

— Брюс все еще мертв, и его призрак все еще отказывается сотрудничать. Что еще вам нужно знать?

— Почему вы не позвонили мне, как я просила?

— Увлеклась моментом и забыла.

— Увидели что-то, чего не заметили во время первого визита?

Возможно, я могла бы рассказать о Соломоне и умолчать о его сущности джинна, за исключением того, что я уже сказала шефу, что Брюс мертв, а рассказал Соломона бы мне противоречил. Я также не хотела, чтобы кто-то еще был непосредственно связан с домом, пока я не раскрою его тайну. Последнее, что мне нужно, чтобы шеф Гарсия вошла в дом и дала себя убить.

— Ничего нового, — сказала я.

— А если он откажется уходить? Вы проведете своего рода экзорцизм?

— Давайте перейдем этот мост в загробную жизнь, если доберемся до нее. Спасибо за корзину.

— В следующий раз позвоните. — шеф развернулась и ушла.

Смех Рэя прервал мои размышления.

— Не могу поверить, что ты спросила, не флиртует ли она с тобой. Это было нагло.

— Что? Она принесла подарочную корзину без причины. Как еще мне это расценивать?

— Лорелея права, — вмешалась бабуля Пратт. — В мое время подарочная корзина, безусловно, считалась романтическим жестом.

— Это была уловка, чтобы зайти и расспросить меня о доме, — сказала я. С другой стороны, она была начальником полиции и не нуждалась в уловках.

— Ты достаточно привлекательна, — сказала бабуля Пратт. — Почему бы ей тобой не заинтересоваться? Возможно, дело в твоих волосах. Тебе нужно чаще их расчесывать.

Рэй хмыкнул.

— И это твой сигнал оставаться снаружи. — я захлопнула дверь ногой и отнесла тяжелую корзину на кухню, готовая поставить ее на пол. Плечи болели от тяжести.

Моей любимой находкой в подарочной корзине стал пакетик попкорна в карамельной глазури. Для моих зубов это отвратительно, но очень вкусно. Я положила в кладовку несколько закусок, убеждая себя, что это на черный день, хотя в глубине души знала, что они были приготовлены в ожидании неизбежного следующего визита Алисии.

Мир начинал сильно напоминать мне «Крестного отца»… как раз в тот момент, когда я думала, что вышла из игры, он втягивал меня обратно.

Глава 8

Как бы мне ни было неприятно это осознавать, но в городе существовал только один сверхъестественный, который мог иметь представление о Соломоне и его татуировке.

Вышибала «Вотчины Дьявола» закатил глаза, когда я встала перед ним и показала свои права.

— Тебе не нужно это показывать. Я знаю, кто ты.

— Но я не знаю, кто ты. Между нами возникает особенная связь всякий раз, когда мы видим друг друга. Кажется, будет правильно, если я узнаю твое имя.

Он внимательно на меня посмотрел.

— Ларри.

— Ларри, — повторила я, пытаясь скрыть свое удивление. Парни с таким именем обычно носили вязаные жилеты и носки с расцветкой в ромбик. Этот парень был полной противоположностью обычному Ларри.

— Что-то забавное? — спросил Ларри.

— Совсем нет. Ларри — милое имя. Сокращенно от Лоренс?

— Нет, просто Ларри. — он показал свои собственные права в доказательство.

Перейти на страницу:

Похожие книги