Она выбрала ресторан на берегу. Если уж встречаться с Брэдом, то подальше от кладбища. Пусть человек спокойно пообедает, не глядя на место, где он последний раз видел свою жену.
– До встречи, – повторил Джереми и закрыл за собой дверь.
Когда шум его машины стих вдали, Ровенна принялась за чемоданы.
– Где мы только ни были, мы весь город тогда обошли, – говорил Брэд, выходя с Джереми из гостиницы.
– Вот и мы обойдем, – пообещал ему Джереми.
Сначала они отправились в городской музей ведьм. Брэд чуть не расплакался, рассказывая, что этот музей понравился Мэри больше остальных, а особенно исторический спектакль. Посмотрев получасовое представление, Джереми тоже оценил его. Поскольку никого из сотрудников, видевших Мэри, не было, после спектакля они сразу ушли. «Замки с привидениями», приезжавшие на Хеллоуин, уже разъехались. Тогда они сели на трамвай и направились в музей пиратов, затем в музей восковых фигур и музей монстров. Следующим пунктом был музей истории города.
Сотрудник музея – высокий шатен лет тридцати в очках – подошел, чтобы поприветствовать их. Брэд сразу узнал его. Из их разговора Джереми понял, что Дэниел Ми – так звали сотрудника – познакомился в тот день с Брэд ом и Мэри. Теперь он выражал Брэду сочувствие по поводу того, что произошло.
– Мы с Джереми раньше вместе работали, – объяснял Брэд, – он частный детектив, приехал помочь мне.
– Рад слышать, – улыбнулся Дэниел.
– А вы? – спросил Джереми. – Вы не заметили ничего подозрительного? Может быть, кто-то обращал особое внимание на Мэри?
Подумав, Дэниел покачал головой:
– Знаете, на Хеллоуин у нас столько посетителей… Я потому только и запомнил Брэда и Мэри, что мы разговорились…
– Что ж, спасибо, – сказал Джереми. – Если вы вдруг вспомните что-нибудь… – он протянул Дэниелу свою визитку, – позвоните мне, пожалуйста.
– Обязательно. А вы, если выдастся свободный час, заходите к нам в музей. У нас много всего интересного. Один зал посвящен язычеству, откуда ведут начало современные виккианцы. Есть экспозиция, рассказывающая о суевериях пуритан, связанных с ведьмами…
– Спасибо, – поблагодарил Джереми и повернулся, чтобы уйти. А Брэд задержался.
– Знаете, – сказал Брэд, – это все тот предсказатель, к которому вы нас послали.
– А что с ним? – смутился Дэниел.
– Вы порекомендовали им этого парня? – перебил Джереми, удивившись тому, что Брэд не упомянул об этом раньше. – Вы его хорошо знаете? Он ваш друг? Где мы можем его найти?
– Нет, простите. Я сам один раз ходил к нему погадать и остался под впечатлением. Я хотел бы вам помочь, но…
Когда они вышли, Брэд, казалось, преисполнился решимости.
– Он где-то здесь, этот тип. Мы найдем его и найдем Мэри – я в этом уверен.
Джереми молчал.
– Мы найдем ее живой и невредимой, вот увидишь, – твердил Брэд. – Ты, наверное, думаешь, что я спятил, но я знаю, что она жива.
– Мы все в это верим, Брэд. Так куда же мы теперь?
– Пошли вон туда, – показал Брэд. – Это гадальный магазин. Владельцев зовут Адам и Ева Ллевеллин. Мэри они очень понравились. Даже мне они понравились, хотя, по-моему, на них написано, что они шарлатаны.
– Я вчера с ними познакомился, – сказал Джереми. – Мне хотелось бы у них побывать и еще раз с ними поговорить.
Дверь дома Макэлроев открыла Джинни. Увидев Ровенну, она с радостным возгласом бросилась ее обнимать. Джинни доводилась внучатой теткой доктору Макэлрою – местному педиатру. Доктор Ник Макэлрой был вдовец шестидесяти лет.
Его дети давно выросли, но Джинни осталась с ним, чтобы заботиться о внуках. Ровенна ходила в школу с двумя из его сыновей, которые тоже стали врачами, но практиковали в Бостоне. Они часто приезжали с женами и детьми, и Джинни всегда была счастлива видеть их. Кто бы ни зашел, у Джинни всегда находилось для гостя горячее какао и овсяное печенье. Джинни была похожа на жену Санта-Клауса из популярного фильма – ростом не более пяти футов, с белоснежными волосами, собранными в пучок, с добрыми серыми глазами за стеклами очков, постоянно съезжавших на кончик носа.
– Спасибо, Джинни, что присмотрела за домом.
– Всегда пожалуйста, детка. Что ты будешь – кофе, чай или какао? У меня есть черничные лепешки, тыквенный кекс, а если ты готова пообедать – желудевый сквош и грудка индейки.
– День благодарения пока не наступил, – рассмеялась Ровенна.
– Если хочешь – есть и ветчина.
– Ах, Джинни, спасибо, но мне нужно ехать в город. Мы договорились пообедать с другом.
– С другом? – Джинни вытаращила глаза.
– Да, Джинни. Его зовут Джереми Флинн. Я хотела тебя предупредить, чтобы ты не волновалась, если увидишь чужую машину у моего дома.
– А он симпатичный?
– Ну… в общем, ничего.
– Ах, ну наконец-то! – с улыбкой воскликнула Джинни. – Я всегда говорила Джо, чтобы он перестал пасти тебя, иначе ты так ни с кем и не познакомишься.
– Джо мой лучший друг, Джинни, и он никогда мне не мешал делать, что я хочу, – возразила Ровенна, глядя на часы. – Ну все, я поехала.
Она еще помедлила, а затем спросила:
– Джинни, а почему ты не включила свет?