Читаем Смертельные послания полностью

Ардженти чувствовал, что София ожидает большего. О деле Потрошителя ей было известно в самых общих чертах, и она знала, что в случае его успешного расследования муж получит повышение по службе. Однако он не собирался вдаваться в подробности.

– Обстоятельства убийства малоприятны, но я уже привык к этому, – добавил Джозеф и пожал плечами. – Просто дело в том, что некоторые девушки очень молоды. Самой молодой только семнадцать – всего на несколько лет старше Орианы. И одна из них итальянского происхождения.

София внимательно посмотрела на него:

– Представляю, на какие мысли это могло тебя натолкнуть, Джозеф. Но у нас хороший район, мы ведь поэтому сюда и переехали.

– Я знаю.

Глядя прямо перед собой, детектив выдохнул облако дыма.

– И с этими девушками случилась беда потому, что они сами подвергали себя риску, гуляя подобным образом по улицам, – продолжала его жена. – А Ориана – хорошая девочка.

Ардженти бросил на нее быстрый взгляд. Хорошая девочка? Но что это означает? Лауре Данн было семнадцать лет, и она вышла на улицу наскрести немного денег, чтобы спасти маленького брата. Разве она не была хорошей девочкой?

– О, боже!

София закрыла рот рукой, осознав свою ошибку.

Едва ли можно было порицать ее за это заблуждение. Во всех газетных статьях, которые он прочитал, жертвы изображались бездушными, заблудшими, «падшими» женщинами, и мораль каждой из них сводилась к следующему: вот что может произойти с вами, если вы вступите на путь проституции.

– Иногда, София, грань между хорошим и плохим тоньше, чем нам хотелось бы думать, и для некоторых из этих женщин…

Ардженти запнулся, поняв, что слишком близко подошел к истинной причине, побудившей его завести этот разговор. Продолжив его, он был бы вынужден рассказать о Марелле, о том, какую роль в ее судьбе сыграла коррумпированность полиции города, и объяснить, что поэтому он теперь и борется с этим явлением в надежде исправить сложившуюся ситуацию. Было бы так легко брать взятки и закрывать на все глаза, как это делает половина сотрудников отдела, чтобы однажды прийти домой и сказать Софии, что ей больше не нужно по столько часов работать в магазине. Но это было бы равносильно признанию поражения, присоединению к тем, кого он считал виновными в смерти Мареллы. Он не мог объяснить ей это.

– Да, ты права, – сказал он жене. – Для беспокойства нет никаких причин.


Из всех сомнительных пивных, расположенных в районе доков Ист-Ривер, «Таверна Дирка» пользовалась самой сомнительной репутацией.

В этом заведении собирались пьяницы, проститутки, матросы, воры и скупщики краденого, и драки были здесь обычным делом. Дирк Салливан славился тем, что у него за стойкой бара хранились самые длинные дубинки в округе. У него также имелся мушкет, по слухам, позаимствованный его отцом у погибшего солдата во время беспорядков 1863 года, из которого он иногда стрелял поверх голов дерущихся. Правда, до сих пор от этих выстрелов страдала лишь штукатурка потолка его таверны.

Но даже у Дирка Салливана существовали свои стандарты, касающиеся посетителей, и Вонючка Чарли до них явно недотягивал. В последнее время стоило Чарли появиться на пороге, как Дирк выставлял его на улицу в самой грубой форме. В этот же раз хозяин таверны терпел его присутствие только потому, что тот находился в компании двух джентльменов.

Вскоре после того, как Ардженти и Джеймсон вошли в бар вместе с Чарли, несколько посетителей поспешили покинуть заведение. Возможно, они узнали Джозефа и им было известно, что он детектив, а может быть, просто не выдержали смрада, который распространял вокруг себя Чарли. Дело было в том, что значительную часть дня и ночи этот человек проводил между коллекторами и Суинис Шэмблс. Его черное шерстяное пальто, черные волосы с проседью, борода – все пропиталось миазмами канализационных стоков.

– А-а, хорошо-хорошо. – Сделав несколько глотков, Чарли поставил кружку с элем на стол и осклабился, обнажив редкие гнилые зубы коричневого цвета.

– А где вы впервые увидели его? – спросил Ардженти.

– Я уже говорил – в коллекторе. У него там свое место, как и у меня, – ответил бродяга.

– Сколько времени он там проводит?

– Может быть, столько же, сколько и я, – пожал плечами Чарли. – А может быть, меньше.

Затем бродяга принялся объяснять, что у него также имеется комната в Суинис Шэмблс, куда он вынужден переселяться во время слишком сильных приливов или когда становится слишком сыро.

– А как он выглядит? – продолжил расспрашивать его детектив.

Вонючка Чарли задумался, словно пытался нарисовать в своем сознании мысленную картину:

– Каштановые волосы… не очень высокий. Одевается стильно, когда куда-то выходит, носит черную полицейскую фуражку – говорит, купил ее в Лондоне, когда был там. Аккуратно постригает бороду… – Бродяга покачал головой. – Сомневаюсь, что вы заметите его в толпе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже