Читаем Смертельный дар полностью

Камень Красноречия (англ. Blarney Stone) — камень, вмонтированный в стену замка Бларни. По легенде, это часть Скунского камня, наделяющая того, кто поцелует его, даром красноречия.

7

Дублинский замок (англ. Dublin Castle) — главный правительственный комплекс зданий в Дублине.

8

Оранжисты (англ. Orangemen) — члены ирландской ультрапротестантской партии.

9

«Фендер» (англ. Fender) — американская компания, выпускающая электрические, акустические гитары и музыкальное оборудование.

10

«500 миль Индианаполиса» — пожалуй, самая известная гонка на автомобилях с открытыми колесами, проводящаяся в Новом Свете начиная с 1911 г.

11

Вдовья площадка (англ. widow’s walk) — площадка с перильцами на крыше прибрежного дома, где жены моряков ожидали своих мужей.

12

Вертеп (религ.) — изображение сцены Рождества Христова в Вифлеемской пещере с фигурами Святого Семейства, пастухов и волхвов.

13

Речь идет о святой великомученице Екатерине.

14

Болотный Лис (англ. Swamp Fox) — прозвище участника Войны за независимость США Фрэнсиса Мэриона (1732–1795), который успешно сражался против англичан в болотистых местах Южной Каролины.

15

Имеется в виду температура по шкале Фаренгейта.

16

Марта Вашингтон — самая первая «первая леди» США, жена президента Джорджа Вашингтона.

17

Стрип-молл — обычно расположенный вдоль автотрасс Длинный одноэтажный торговый центр с парковкой.

18

Бурбон — сорт американского виски.

Перейти на страницу:

Похожие книги