Читаем Смертельный дар полностью

Зак повел ее к причалу, где стояла на якоре «Морская дева», яхта двадцати пяти футов в длину, как раз подходящая для какой-нибудь парочки или небольшого семейства.

Она была снабжена первоклассным мотором. Очень кстати. Потому что Зак не собирался отправляться в неспешное путешествие.

— Запрыгивайте.

Каэр пристально посмотрела на него.

— Давайте.

Не сказать, чтобы она запрыгнула, но на борту оказалась.

Зак отвязал яхту от причала и указал Каэр на белую скамейку у главной мачты.

— Не представляю, что мы поплывем под парусами, — сквозь гул мотора донесся голос Каэр.

— Мы не пойдем под парусами.

— А как тогда?

— Дойдем на двигателе до того места, где обнаружили яхту Эдди.

Воздух был морозный и кристально-чистый. Погожий день. Похожий на тот, когда вышел в море Эдди. Вышел в море и пропал.

Зак освободил яхту от канатов, отошел от причала и направил ее мимо сигнальных огней канала.

Когда он оглянулся назад, оба, и Кэл, и Марни, стояли на причале, наблюдая за отплытием яхты. Заку было жаль, что он находится недостаточно близко, чтобы видеть выражение их лиц.

Глава 8

Каэр не могла вообразить, почему людям хочется это делать. Хотя яхта шла по воде относительно спокойно и плавно, на значительной скорости, с тех пор, как они покинули порт, было холодно. И ветрено. Весьма неприятное сочетание.

Зак, казалось бы, ничего не замечал. Он держал румпель и всматривался в далекий островок, к которому стремительно приближалась их яхта.

Там была каюта. Зак мог предложить ей войти внутрь и посидеть в тепле, но он этого не сделал. Более того, он будто не замечал холода или ветра, в большей степени создаваемого из-за скорости, на которой шла яхта. Ветер… Он свистел у их лиц подобно дюжинам брошенных в цель остро отточенных ножей.

Она сжала зубы и села на скамейку, буквально сжавшись в комок. Не собираясь говорить ни слова. До того момента, как Зак выключил двигатель, казалось, прошла вечность.

Несмотря на ощущение, что они находятся в море нескончаемо долго, еще и приплыли в никуда. Яхта навечно застряла посреди неизвестности. Не было заметно ни единой лодки на обозримом глазом пространстве, а до самого островка, к которому они направлялись, оставалась добрая сотня ярдов.

Она едва ли могла пошевелиться. Каэр чувствовала себя так, будто примерзла к тому месту, на котором сидела.

Зак не обращал на нее никакого внимания. Он встал и прохаживался взад-вперед по палубе, пристально оглядываясь по сторонам. Потом начал что-то поднимать с помощью рукоятки.

— Что вы делаете?

— Бросаю якорь.

Она наконец попыталась встать, но почувствовала боль.

— Вот так вы обычно и выходите на яхте в море?

— Нет. Обычно я хожу под парусом.

— Зачем ей мотор, когда есть паруса?

— Чтобы не приходилось идти под парусом.

— Тогда зачем яхта?

— Затем, что обычно, конечно, хочется развернуть паруса. — Он как-то странно посмотрел на Каэр. — Иногда нет ветра, а иногда, как сегодня, просто нужно добраться до места очень быстро.

Каэр прошла за ним к носу судна, передвигаясь осторожно из-за затекших конечностей и стараясь приноровиться к ходу яхты. Море казалось спокойным, но яхту все-таки качало на волнах.

— Что вы видите? — спросил Зак.

— Воду, — ответила она.

— Что еще?

— Небо. И Кау-Кэй, — задумчиво добавила она. — Какого черта вы докапываетесь? — спросила Каэр, нахмурившись. — Думаете, что Эдди скрывается на Кау-Кэй?

— Нет, — ответил Зак и взглянул на Каэр в упор. — Эдди мертв.

— Откуда вы знаете?

— Знаю. Эдди несвойственно так шутить. Он никогда бы не заставил волноваться Шона или Кэт. Он бы ни за что не пропустил прощальной вечеринки своего друга.

— Вы считаете возможным, что он был ранен, упал за борт и…

— С Эдди был пассажир. И нам об этом известно. Маловероятно, чтобы они оба упали за борт.

— Верно, — согласилась она.

Каэр видела, как Зак пропал в пространстве под палубой и минуту спустя появился с огромным контейнером. Он открыл его и извлек что-то большое и желтое. Потянул за петлю, потом перебросил за борт, крепко держа за шнур, чтобы тот не выскользнул из рук.

Желтая штуковина надулась и превратилась в некое подобие плота.

— Что вы делаете? — скептическим тоном спросила Каэр.

— Отправляюсь на остров.

— Шутите?

— Нет.

— На… этом?

— Клянусь, я недолго.

— О нет. Нет, нет. Вы не оставите меня здесь.

Он взглянул на нее, и его брови поползли вверх от удивления.

— Хотите со мной?

— Да.

— Вам лучше остаться здесь. Я все время буду приглядывать за яхтой. С нами на борту никого нет. Проверено.

— Я — с вами, — упрямо повторила она.

— Вы правда хотите отправиться со мной?

— Хочу? Нет же, черт побери. Но я здесь не останусь.

— Располагайтесь.

Зак подошел к борту яхты и вытащил из футляра, сделанного из стекловолокна, пару весел. Потом снова обернулся и посмотрел на Каэр:

— Давайте сначала я помогу спуститься вам.

Она настороженно посмотрела на него, совершенно неуверенная в том, что не упадет в воду. Но он крепко держал ее за руку, и она благополучно перебралась в надувной шлюп. Быстро и осторожно уселась, чтобы не раскачать его. Зак протянул ей весла, потом сам сел рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Флинн

Смертельная жатва
Смертельная жатва

После того как на кукурузном поле обнаружили жуткое пугало – труп молодой женщины, прибитый к доскам, – жители городка Салем вспомнили старинную легенду о Сенокосце. Человек огромных размеров с венком из опавших листьев на голове в преддверии праздника урожая собирает свою жатву – души красивых девушек. На Хеллоуин без вести пропала Мэри Джонстон. Ее убитый горем муж попросил своего друга, частного детектива Джереми Флинна, помочь разыскать девушку. Флинн не суеверен, тогда как его подруга, писательница Ровенна Кавано, серьезно заинтересовалась верованиями Салема. Но когда было найдено еще несколько обезображенных тел, фигура Сенокосца стала обретать реальность. Последней его жертвой должна стать сама королева урожая, роль которой в этом году исполняет Ровенна…

Хизер Грэм

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Ужасы и мистика

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер