Читаем Смертельный дубль полностью

— На этот вопрос, мистер Кестер, ответ дает информация, полученная мною недавно по телефону. За вчерашний и сегодняшний дни на бирже продано более ста акций «Торп контрол» по курсу от двадцати девяти до сорока долларов. Если они проданы, значит, кто-то купил их. А раз мистер Торп жив и здоров, то завтра их курс снова подскочит до восьмидесяти. И тот, кто их купил по дешевке, получит хороший куш.

— И вы осмеливаетесь намекать… — спокойно начал Ридли Торп.

— Я ни на что не намекаю. Вы спрашивали насчет версий — я их изложил. Вряд ли нужно объяснять, что такое обвинение против человека с вашим положением не может рассматриваться всерьез, пока нет убедительных доказательств. А у меня их нет. Еще час… два часа назад я считал, что вас нет в живых. Но эта версия так же применима к Кестеру, как и к вам. Версия, которая раньше разрабатывалась в отношении него…

— Можно узнать, что это за версия? — насмешливо произнес Кестер.

— Если хотите — пожалуйста. Мы уже отказались от нее, когда стало известно, что вы знали, кто на самом деле был в бунгало. Просто в ходе расследования выяснилось, что вы в свое время домогались руки миссис Пембертон, дочери Торпа, а раз она становилась наследницей миллионов… Эта версия предполагала возможность сговора…

— И предполагала, видимо, что наняла его я или мы с Джеффри… И сговорились окончательно за ужином в воскресенье, — спокойно сказала Миранда. — Как не стыдно, мистер Дервин! Какая мерзость!

— Он сам напросился, миссис Пембертон. Убийство всегда мерзкая вещь.

— Вы позволите мне, — ледяным тоном проговорил Кестер, — ответить на ваше замечание, что я мечтал жениться на дочери мистера Торпа. Действительно, было время…

— Это уже не имеет значения, — оборвал его Дервин. — Я хотел бы подчеркнуть, что в настоящее время большая часть версий, изложенных мною, есть не что иное, как игра воображения. Они, несомненно, остаются в силе относительно Грантов — и дяди, и племянницы…

— Еще более сильная игра воображения, — нетерпеливо проговорил Торп. — Весь этот вздор в газетах… только потому, что Грант оказался поблизости…

— Вы их не знаете, мистер Торп?

— Нет. И никогда не знал. По всей видимости, этот человек работает в одном из рекламных агентств, обслуживающих некоторые мои компании.

— И вы никогда ни с кем из них не встречались?

— Никогда.

— Любопытно. — Дервин выдвинул ящик стола. — Не можете ли вы тогда объяснить, как это могло попасть в ящик комода в вашей гардеробной в нью-йоркской квартире?

Торп взял фотографию Нэнси Грант, бросил на нее внимательный взгляд и, отдав снимок в руки подоспевшего Текумсе Фокса, поднялся с места. Кулаки его легли на крышку письменного стола, и, опираясь на них, Торп склонился над прокурором.

— Вы хотите сказать… — зарычал он. Голос его дрожал от глубокого возмущения. — Это что же, у меня, в моем доме, в моем личном жилище, в моих вещах роются ваши люди? — Он стукнул кулаком по столу. — Что вы имели такую наглость…

— Но боже мой, мы ведь считали вас убитым!

— Но я жив! Если что-то — хоть что-нибудь! — было изъято из моих вещей, я требую немедленно вернуть это обратно! Вы поняли? Где эта фотография? Куда я ее дел?

— Она у меня, — ответил Фокс.

— Оставьте ее у себя! — Торп указал пальцем на ящик стола. — Что там еще из моих вещей?

— Ничего. Фотографию взяли только потому… Послушайте, мистер Торп, это же смехотворно! Мы расследуем убийство. Это просто ребячество с вашей стороны…

— Ага, ребячество с моей стороны, да? А как насчет вас? — Торп опять уперся кулаками в стол. — Как насчет ваших дурацких версий о моем сыне и дочери, о моем секретаре и камердинере, о Грантах, которых я в глаза не видел? Теряете столько времени, заставляя меня писать какие-то объяснения о поездке на лодке и расспрашивая Люка о выдуманной вами ссоре с Арнольдом! Вы глупец! Почему бы вам не спросить у меня, кто меня убил, то есть кто убил Арнольда? Боже правый! Хотите, чтобы я вам сказал или нет? Я скажу! — Он полез в карман, достал что-то и швырнул на стол. — Вот. Кто прислал мне это, тот и убил Арнольда. А вы тут со своими полубредовыми идеями!..

Дервин поднял со стола распечатанный конверт и вынул из него лист бумаги. Остальные следили за ним. Все сидели на своих местах, кроме Торпа и Фокса, который встал, когда прокурор развернул листок и прочитал письмо в первый раз быстро, во второй медленно.

— Можно взглянуть? — протянул руку Фокс.

— Нет, — коротко ответил Дервин. Он поднял глаза на Торпа. — Когда вы…

— Дайте ему письмо.

— Но мне нужно…

— Я сказал, отдайте ему письмо! Оно мое!

Получив листок, Фокс, не медля ни минуты, протянул руку к столу и забрал конверт.

Торп повернулся к нему:

— Держите его у себя. Я хочу увидеться с вами по этому поводу. Вас зовут Текумсе Фокс? Слышал про вас.

Котелок ваш, несомненно, варит, раз вы сами догадались, что убит был не я.

— Мне нужно письмо, — вспыхнул Дервин. — Это очень важно…

— Спокойно! — ощетинился Торп. — Перестаньте меня перебивать… Мистер Фокс, где находится ваше бюро? В Нью-Йорке?

— У меня нет никакого бюро. Я живу к югу от Брюстера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы