Читаем Смертельный дубль полностью

— Думаю, Вон провел его в библиотеку, к отцу. А может, и нет, не знаю. Здесь целая компания сшивается.

Пять или шесть директоров, вице-президентов и прочих типов. Они все где-то там. И петух этот, как там его зовут, расхаживает взад-вперед по террасе и бормочет что-то про себя…

— Дервин?

— Нет. Полковник Брисс, или что-то в этом роде.

— А, полковник Бриссенден.

— Да, он. Ждет уже почти час и потому зол как черт.

Прошу прощения. Мисс Грант, по вашему лицу я заметил, что это выражение вам неприятно, и покорнейше извиняюсь. Покорнейше извиняюсь. — Минуту он смотрел ей в лицо, потом с негодованием выпалил: — Говорю вам, это же совершенно бесчеловечно — не разрешать мне смотреть на вас, когда вы так выглядите! Разве я виноват в том, что не могу относиться к вам иначе? Предупреждаю: у моей сестры есть счет в «Хартлспун», и, когда она пойдет туда выбирать одежду, я пойду с ней, а вы будете демонстрировать модели, и, честное слово, я стану просиживать там целые часы и смотреть на вас — ну, что вы тогда сделаете? Так вот, черт возьми, пожалуйста… пожалуйста, не надо! Я возьму себя в руки! Вам же еще не принесли апельсиновый сок! Я буду говорить с Фоксом. — Он отвернулся от нее. — У меня все равно есть к нему просьба. Насчет той фотографии, которую вы, мистер Фокс, вчера унесли с собой. Вам ведь она больше не нужна? Мне бы, конечно, очень хотелось, чтобы она сама мне подарила, но когда еще это будет…

Фокс высказал свои возражения, но Джеффри настаивал. Видимо, ему действительно очень хотелось заполучить фото. Все разобрали принесенные напитки. Джеффри отхлебнул виски и стал приводить аргументы, по которым было ясно, что он просто старается вступить в разговор с Нэнси. Она же тянула сок с видом полнейшего равнодушия, не вполне естественно для девушки, которая слушает, как привлекательный и вполне подходящий в качестве жениха молодой человек признается, что ее фотография — самый красивый и самый для него желанный предмет из всех существующих на свете. Она прекрасно справлялась со своей задачей, пока наконец ее усилиям не положил конец голос с порога, произнесший имя Фокса.

В дверях стоял Вон Кестер.

— Пожалуйте сюда, мистер Фокс.

Фокс извинился и прошел в дом. Его провели боковым коридором через комнату, в которой, кроме других вещей, стоял рояль огромных размеров с открытой крышкой, потом еще по коридору в комнату побольше первой, но менее официальную. Две ее стены были полностью уставлены книгами, вдоль третьей располагались французские окна,[4] открытые настежь и словно предлагающие выйти на затененную лужайку, казавшуюся уединенной из-за окружавшей ее стены кустарника. Четвертую стену занимал громадный камин, к которому справа и слева примыкали все те же полки с книгами. Создающий ощущение прохлады летний ковер лежал на полу, кресла тоже казались прохладными в своих чехлах из полотна; громкое и отрывистое тиканье издавали часы, стоявшие на краю большого письменного стола. Ридли Торп, чисто выбритый, посвежевший, холеный, хмуро смотрел на часы и постукивал пальцами по столу, вторя их ритму. Фокс пожелал ему доброго утра.

— Доброе утро, — ответил Торп, прерывая свое стаккато. — Сожалею, что вам пришлось зря съездить в город. Вы уже уехали, когда вам домой звонил Кестер. Могу я взять у вас письмо от того сумасшедшего?

Фокс достал конверт из кармана и протянул ему.

— Сомневаюсь, чтобы его писал сумасшедший, мистер Торп. Я подумал, что, может быть, стиль или содержание подсказали вам, кто его автор.

— Да ничего определенного, — проворчал Торп. — Мы поговорим об этом позднее. У меня… кстати, я обещал заплатить вам, когда работа будет успешно завершена. Ты подготовил чек, Вон?

Достав чек из ящика стола, Кестер протянул его хозяину вместе с ручкой. Торп взглянул на него, вздохнул, подписал и отдал Фоксу. Фокс тоже посмотрел на чек, поблагодарил и сунул в карман.

— Вы не заработали этого, — заявил Торп. — Мне следовало предложить вам пять тысяч, их было бы вполне достаточно, но я был на грани отчаяния, голова моя плохо работала. Не то чтобы вы не выполнили того, что требовалось, нет, вы это сделали. И справились прекрасно. Если бы вы сами доставили меня в Уайт-Плейнс и сказали, что нашли лодку Джордана и меня в ней, это могло бы вызвать какие-то лишние расспросы и подозрения. Так, как сделали вы, оставив меня с Джорданом и позволив полиции обнаружить на своей лодке Люка и Кестера, было здорово. Я просто восхищен. И хотел бы предложить вам разыскать того, кто убил Арнольда. Не стану больше делать глупости и швырять деньги на ветер, но заплачу столько, сколько это будет стоить. Если преступника не найти и не остановить, он может убить и меня. Я сомневаюсь в том, что полиция…

— Не уверен, что смогу взяться за эту работу, — перебил Фокс. — Насколько я повял, вы вызвали сюда Эндрю Гранта. Я работаю на Гранта и не могу предпринимать…

— Но наши интересы не сталкиваются, если, конечно, Грант не убивал Арнольда, а я не думаю, чтобы он это сделал.

— Для чего вы за ним посылали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы