Читаем Смертельный способ выйти замуж полностью

Я обрадовалась перспективе съехать из жуткой комнаты с призраком, поэтому молча кивала, соглашаясь со словами Делмара.

– Когда у меня будут гости, постарайтесь не показываться им на глаза. Для меня важно пресечь появление сплетен и слухов относительно наших отношений.

– Конечно, буду сидеть как мышка, – с радостью пообещала я. – Вы даже забудете о моем существовании.

– Об этом трудно забыть, – хмыкнул мистер Ривс. – Но я постараюсь.

Я прислонилась к спинке сиденья спиной и поморщилась от резкой боли. Дома я повязала на шею платок, призванный скрыть от посторонних глаз уже начинающий разливаться на коже огромный синяк. Сейчас же очень хотелось снять его и потереть ушибленное место, но я стеснялась делать это при Делмаре.

– Когда прибудем в поместье, вызовем доктора для осмотра. – В голосе мистера Ривса послышалась забота, или мне просто показалось. – Травма может быть серьезной. Но пока придется потерпеть еще пару часов, заедем по пути в пансион Святой Виктории.

Глава 14

Когда в очередной раз колесо кареты подскочило на кочке, я не сдержала стон. От боли уже начала кружиться голова, на глаза наворачивались слезы, но я стойко держалась, боясь жаловаться. Не хотелось лишний раз раздражать мужа, поэтому старалась отвлечься, разглядывая пейзаж за окном. Когда увидела, что наш экипаж сворачивает в тихий переулок и останавливается перед старинным зданием, окруженным кованым забором, вздохнула с облегчением. Но, как бы я ни старалась вести себя тихо, мое плачевное состояние не укрылось от глаз Делмара. Он все больше хмурился, бросая на меня озабоченные взгляды.

– Дайте взглянуть, – произнес он и, не дожидаясь моего позволения, сдернул платок с шеи и принялся рассматривать место ушиба.

Его лицо оказалось слишком близко, и я ощутила горячее дыхание на своей коже. Тут же с трудом подавила желание дунуть на прядь его пшеничных волос, лежавших над ухом. Интересно, на ощупь они такие же шелковистые, как кажутся?

– Я позабочусь о том, чтобы ваш дядя получил по заслугам, – пробурчал он, отстранившись от меня. – Негоже избивать дам, даже если дама того и заслуживает.

Ну да, а сам-то грозился выпороть меня розгами, значит, просто пугал.

– Да ладно, заживет, – пробормотала я. – Главное, что мы отстояли дом. Кости срастутся, раны зарубцуются, а вот новое жилье нам не купить, к сожалению.

– Удивительная вы девушка, – усмехнулся мой муж. – Слишком дерзкая и смелая, просто черт в юбке.

Пока я размышляла над тем, чем же все-таки меня одарил мистер Ривс – комплиментом или очередной насмешкой, тот вышел из кареты и направился в сторону ворот.

– Я скоро вернусь, – сообщил Делмар.

Оставшись одна в экипаже, я осторожно потрогала шею, показалось, что на ней все еще осталось тепло от его рук. Сейчас, когда уже не надо было притворяться воспитанной леди, я дала волю чувствам, громко застонала и сжала зубы так, что они заскрипели. Ну, дядюшка Питер, надеюсь, в каталажке тебе достанется не меньше, чем мне от твоей гадкой трости. Да и ужин, я думаю, из простой овсянки на воде пойдет только на пользу этому зажравшемуся свину. Успокаивая себя этими злорадными мыслями, я не сразу услышала легкий стук по дверце кареты. Мгновенно напряглась и отдернула синюю бархатную шторку. Напротив стояла безобидная с виду молодая женщина в круглых очках и с довольно забавной высокой прической в виде двух больших рогаликов, сплетенных между собой.

– Мисс, я принесла вам лед. – Она дружелюбно улыбнулась.

Тревога улеглась, и я с удовольствием приняла из ее рук холщовый мешочек, наполненный обжигающе холодным льдом.

– Спасибо, – поблагодарила я, с радостью приложив спасительную прохладу к больному месту. Боль через несколько мгновений стала не такой острой, и я немного расслабилась.

– Ваш спутник, мистер Ривс, попросил принести его для вас. – Незнакомая дама явно не прочь была поболтать. – Ах, повезло вам, с таким интересным мужчиной работаете. А у нас тут из доступных джентльменов только учитель танцев и управляющий конюшней. И если первый интересуется исключительно вторым, то конюх мистер Эботт питает симпатию только к бутылке виски или рома.

Я выпрямилась и гордо поправила съехавшую набок шляпку. Думаю, дама приняла меня за представительницу правосудия, значит, я внушаю доверие и выгляжу вполне серьезно для своих лет.

– Видели бы вы, как директриса мадам Поллет всполошилась, узнав, что в наши стены приехал один из паладинов. Она-то думала, что это по ее душу.

– А что, ей есть из-за чего волноваться? – спросила я больше из вежливости, чем из любопытства. Не люблю сплетниц, но девица принесла лед и была столь любезна со мной, что не хотелось обижать ее деланым равнодушием.

– Конечно, – тут же с энтузиазмом принялась стучать на начальницу милая дама. – Третьего месяца мадам прикупила новые столовые приборы, отчиталась фонду учредителей, как будто приобрела серебро, а на самом деле мельхиор.

– Да, нехорошо, – произнесла я неодобрительно. – Но мы здесь не из-за вилок и ложек мадам Поллет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика