Читаем Смертельный выстрел полностью

Покончив с хлопотами о лошадях, люди вернулись к палаткам и стали разжигать костры, чтобы готовить пищу. Они уже проголодались и располагали средствами утолить аппетит. Среди разбойников имелись умелые охотники, и плоды их трудов, предпринятых до начала менее безобидного предприятия, были подвешены к деревьям в виде медвежьих окороков и ломтей оленины. Сняв мясо, разбойники насадили куски на вертел и стали жарить на огне, а сами сидели вокруг, вооружившись ножами, заменявшими им прочие столовые приборы.

К началу гомеровских масштабов пира подоспели Борласс и его спутники. Спешившись и обойдя палатки, вожак внимательно осмотрел все вокруг и нахмурился. Его взгляд не обнаружил тех, кого искал.

– А Куэнтрел и Босли разве не приехали? – спросил он.

– Нет, капитан, – ответил один из разбойников. – Пока не объявились.

– И вы не встречали их?

– Нет.

В глазах у главаря вспыхнул огонек подозрения. В нем снова пробудились сомнения в верности Дарка. Точнее сказать, в нем крепла уверенность в предательстве лейтенанта.

Грязно выругавшись, Борласс вошел в свою палатку, позвав за собой Чисхолма.

– Что это значит, Люк? – спросил он, налив себе стакан бренди и залпом осушив его.

– Пусть меня повесят, если я знаю, кэп! Похоже, вы были правы, предполагая, что они улизнули. Странно только, куда они направились и с чего им понадобилось это затевать?

– Нет тут ничего странного. Я подозревал, что Ричард Дарк, он же Фил Куэнтрел, в один прекрасный день предаст меня, но не думал, что так скоро. Он не захотел везти сюда свою красотку из опасения, что она приглянется кому-либо из ребят. Это первое, а второе – он богат, по меньшей мере, богат его отец, который ради сына пойдет на все. Дик подозревал, что у меня есть намерение пощипать старика, и был прав. И наверняка почел за лучшее удрать от нас куда подальше.

– Чертовски подлый трюк с его стороны! Когда его ловили шерифы, вы ему помогли, а теперь…

– Он не нуждался в моей помощи, хотя и не знал об этом. А если бы знал, что в конце концов так и не стал убийцей… Вот что, Чисхолм. Дарк может вернуться. Так ты ни в коем случае не рассказывай ему, кого мы закопали в землю. Я позаботился, чтобы никто не узнал имени того человека. Кроме тебя.

– Можете довериться мне, кэп! Я никогда и ни за что не произнесу имени Клэнси.

– Эге! – воскликнул вдруг Борласс и помрачнел. – Я и не подумал о мулате. Не мог ли проболтаться?

– Едва ли.

– Если нет, так и не скажет. Я позабочусь об этом.

– Каким образом? Прикажете убить?

– Не сейчас. Он ведь вроде курицы, несущей золотые яйца. Его можно заставить молчать, не прибегая к крайним мерам. Нужно только держать подальше от прочих.

– Но кто-то должен за ним присматривать, не то сбежит.

– Фернанд присмотрит. Я могу довериться ему насчет Клэнси, как и во всем остальном. Походи по лагерю, Люк, и разведай, не упоминается ли имя? Если нет, то все в порядке. И когда мы спустим все серебришко мусью Дюпре, то сможем обналичить в Сан-Антонио чек за подписью Эфраима Дарка.

Чисхолм повиновался и вскоре вернулся с благоприятными вестями.

– Ребята ничего не слышали про Клэнси, и про то, как мы обошлись с ним. Уотс, Стокер и Дрисколл никому не рассказали о том, что случилось… Они уверили всех, что мы отпустили пленника на волю, потому что не было толку от него, а нужен был вам только мулат.

– Прекрасно! Иди и приведи сюда Фернанда.

Чисхолм снова вышел и вернулся на этот раз с метисом.

– Нанди, – обратился к нему Борласс по-приятельски. – Я хочу поручить тебе мулата – не спускай с него глаз. Никто из парней не должен подходить к нему и разговаривать с ним. Люк, доведи до ребят распоряжение на этот счет.

Чисхолм вышел.

– Нанди, если ниггер упомянет какое-нибудь имя, своего хозяина, допустим, ты не повторяй его никому. Понял?

– Понял, капитан.

– Вот и чудно! Я знаю, что могу положиться на тебя. Иди, приступай к исполнению своих обязанностей.

Не говоря ни слова, метис выскользнул из палатки.

Оставшись один, Борласс сказал сам себе:

– Если Куэнтрел действительно предатель, то не найдется в Техасе такого уголка, где бы он смог скрыться от меня. Что касается красотки Джесси Армстронг, то нужен человек посильнее, чтобы спасти ее от моих объятий! Ей-богу, я еще сожму ее в них. А если нет, то провалиться мне в преисподнюю!

Изрыгнув это кощунственное обещание, главарь схватил бутылку с бренди, налил очередной стакан и залпом осушил его. Потом сел и стал размышлять над тем, что предпринять дальше.

<p>Глава 75</p><p>Перевоплощение</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Зов свободы
Зов свободы

В первые десятилетия девятнадцатого века Америка стояла на пороге самого захватывающего периода своей истории. Загадочное царство дикой природы, раскинувшееся к западу от Миссисипи, словно магнитом притягивало многочисленных искателей приключений и добытчиков пушнины — трапперов, надеявшихся разбогатеть в одночасье. Натаниэль Кинг, простой бухгалтер из Нью-Йорка, не в силах устоять перед соблазном, отправляется в Скалистые горы на поиски «величайшего сокровища в мире», которое сулит ему дядя в своем письме. Однако выстоять в суровых буднях Дикого Запада оказывается не так-то просто и слишком высока цена, которую приходится заплатить за удачу. Правда, и награда превосходит всяческие ожидания…

Даниэль Кадлер , Дэвид Томпсон

Фантастика / Приключения / Вестерн, про индейцев / Научная Фантастика / Вестерны