Читаем Смешанная пара полностью

Наконец все обитатели дома угомонились, особняк затих. Китти тихо посапывала во сне, ее родители тоже крепко спали, совершенно измученные домашними хлопотами. Мелисса, утомленная долгим перелетом, заснула, словно младенец – быстро и крепко. И только Ник, все еще верный калифорнийской привычке, бодрствовал довольно долго, пока его не разморило теплом, исходящим от жены.

Ровно в шесть утра всех разбудил крик Китти: она оповестила мир о том, что ей пора завтракать.

– О Боже! – воскликнула Мелисса, накрывая голову подушкой. – Я совершенно не выспалась. – Она зевнула.

– Хочешь, я принесу кофе? – спросил Ник.

– Нет, спасибо. Займусь-ка я завтраком сама, надо поскорее привыкнуть к новой обстановке в родном доме.

Накинув халат, Мелисса отправилась на кухню. Вскоре туда явился и Ник – в строгом деловом костюме. Его вид заставил жену удивленно вскинуть брови.

– Поеду в Лондон, – сообщил супруг, – зайду в офис, потом проверю, все ли в порядке в квартире.

Он сел за стол, Мелисса пододвинула к нему чашку кофе и тарелку с гренками, а сама начала готовить завтрак для Джека и Лайзы. Ник с интересом наблюдал за ней. Он давно не видел ее в роли хозяйки, ведь они почти все время находились в разъездах, питаясь в ресторанах либо заказывая еду в номер отеля, чтобы отдохнуть от газетчиков и болельщиков. Перехватив его умиленный взгляд, Мелисса улыбнулась.

– Отнеси поднос наверх, а я захвачу подарки для Китти.

Ник кивнул и понес завтрак для родителей малышки в их спальню. Мелисса поспешила следом, взяв пакет с игрушками и детской одеждой. Когда они вошли в комнату, ребенок с аппетитом поглощал содержимое бутылочки.

– Она просто чудо! – воскликнул Ник, любуясь младенцем.

– Похожа на маленькую Мелиссу, – улыбнулся Джек. Лайза нахмурилась, но не сказала ни слова. – Между прочим, я недавно проверил твой автомобиль. Он на ходу, и бак залит.

– Спасибо, – кивнул Ник. – Ну, я пошел! Вернусь после обеда.

Проводив мужа, Мелисса поела, приняла душ, поболтала с Лайзой и стала помогать брату и отцу наряжать в холле к празднику елку, доставленную на трейлере. К приезду Розы дерево являло собой волшебное зрелище, сверкая и переливаясь нарядными украшениями. За разговором никто из семейства Фаррелл не заметил, что Лайза наблюдает за ними с галереи с печальным лицом.

Джек уже сообщил сестре о помолвке Розы с мультимиллионером Филипом Кейном, и Мелиссу распирало от любопытства. Ей хотелось поподробнее расспросить брата о банкире, но ей мешало присутствие отца: хотя Дэниел и Роза сохранили после развода дружеские отношения, не следовало злоупотреблять его терпением. Поэтому Мелисса только обняла мать и шепотом поздравила ее.

Наконец, когда все шары и разноцветные гирлянды обрели места на ветвях елки, Дэниел заметил наверху Лайзу.

– Доброе утро! – Он приветливо улыбнулся. – Как вы себя чувствуете?

Держа на руках ребенка, Лайза с опаской стала спускаться по лестнице.

– Здесь и черт ногу сломит! – сердито обронила она. – Ни одной ровной ступеньки!

На самом деле ступени были надежными и почти ровными, хотя и прослужили обитателям дома сотни лет.

– Ты быстро к ним привыкнешь! – заверила невестку Роза, многозначительно взглянув на бывшего супруга. – Я сама поначалу боялась уронить Джека, но все обошлось, как видишь. Позволь мне помочь тебе.

Мелиссе показалось, что Лайза отдала дочку Розе неохотно, и она с недоумением взглянула на Джека: в чем дело? Почему Лайза так себя ведет? Брат пожал плечами и отвернулся.

– Ну, как вам нравится елка? – спросил Дэниел у Лайзы.

– Елка как елка, – холодно ответила та.

– Лайза, может, выпьешь чаю? – спросила Мелисса.

– Я не англичанка и не люблю чай! Мы, американцы, предпочитаем пить по утрам кофе.

– Хорошо, я сварю кофе, – дружелюбно сказала Мелисса.

– Благодарю, я и сама справлюсь! – фыркнула Лайза и удалилась в кухню.

Джек тяжело вздохнул и молча поплелся следом.

<p>ГЛАВА 2</p>

Оставшись с женой наедине, Джек с минуту молча смотрел на нее, готовую разрыдаться, и наконец спросил, усадив на стул:

– Какая муха тебя укусила? Чем ты расстроена?

Лайза молчала, опустив глаза и поджав губы.

– Может, ты все-таки объяснишь, в чем дело? Ты заболела?

– Нет, я вполне здорова, – нервно теребя пальцами подол халата, ответила Лайза. – Понимаешь… Не знаю, как лучше все это объяснить. Твои родители очень милые люди, и Мелисса всегда хорошо относилась ко мне, но… – Она замялась. – Короче говоря, у меня такое чувство, что я здесь в гостях! У всех есть ключи, все приходят в дом, когда им захочется…

– Но один я не справился бы с хозяйством! – перебил ее Джек. – Отец мне здорово помог. Тебе ведь известно, сколько у меня работы на телевидении! И между прочим, сестра дала мне полмиллиона фунтов на покупку этого дома у Эйса. Как же после этого я посмею забрать у нее ключи? Кстати, ты сама пригласила ее с мужем к нам на Рождество!

– Я понимаю! Я всех вас люблю и ценю помощь твоих родителей. Но мне все-таки хотелось бы видеть здесь и свою маму…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену