Читаем Смотри, как они умирают полностью

В кафе на углу Джефф Талбот вытирал кровь с разбитого лица мокрым носовым платком. Несколько капель крови попало на воротник его куртки, и он с досадой думал о работе, которую ему придется проделать, чтобы избавиться от пятен. Луис за стойкой был больше обеспокоен состоянием Джеффа, нежели тем, что происходило на улице. Он сочувственно наблюдал за моряком, словно отец за сыном.

— Ты в порядке? — спросил он.

— В порядке, — ответил Джефф. — Что это был за парень?

— Зип?

— Его так зовут? Да?

— Я не знаю.

— Я имею в виду, какого черта он лезет не в свои проблемы? Я занимался своими собственными делами.

— А его норов такой — влезать в чужие дела. Он плохо кончит. Как Миранда.

— Я просто пытался… ну что он приключений ищет? Он что, горячая голова или кто-то в этом роде?

Луис пожал плечами:

— Да нет, такой же, как большинство людей.

— А вроде испанцы все горячие головы, разве нет?

— Кто-то — да, кто-то — нет, — ответил Луис, привычно протирая сверкавшую чистотой стойку.

— Знаешь, у нас во Флетчере не было ни одного испанца, — с ноткой удивления в голосе сказал Джефф. — До сегодняшнего дня я никогда даже не видел испанца, как тебе это нравится?

— А я до сегодняшнего дня никогда не видел никого из Флетчера, — улыбнулся Луис.

— Что я пытаюсь понять… — Джефф запнулся, внимательно разглядывая окровавленный носовой платок, потом поднял глаза на Луиса. — Ну ты кажешься нормальным.

— Нормальным?

— Я имею в виду… ты не такой, как он. — Джефф шмыгнул разбитым носом, потом спросил: — Этот Миранда тоже ведь испанец, да?

— Да.

Джефф кивнул и, казалось, погрузился в раздумья.

— Если ты так думаешь, моряк, то ошибаешься.

— Как — так?

— Сам знаешь. Но это и неудивительно.

— Это очень личное, Луис, — объяснил Джефф. — Мне надо знать. Нет, это не способ развлечься и не праздное любопытство. Это… это очень важно для меня.

— Почему это для тебя важно?

— Потому что… ну… — Он взглянул на часы на стене, размышляя, придет ли Чайна на свидание с ним. Интересно, так ли уж он хочет встречаться с ней? Нахмурившись, он ответил: — Это важно для меня, вот и все.

<p>Глава 10</p>

Казалось, каждый готов ко всему, что может произойти дальше.

Полицейские на улицах, на крышах и на заднем дворе были готовы. Люди, наблюдавшие за происходящим, были готовы. Зип и Сиксто, притащившие большой ящик и поставившие его прямо за заграждением, были готовы. И даже лейтенант Бирнс, похоже, тоже теперь готов ко всему. Очевидно, он убедился, что имеющиеся в его распоряжении силы расположились именно так, как он считает нужным. Он взял большой мегафон, работающий на батарейках, вышел из-за патрульной машины, приложил громкоговоритель ко рту, несколько раз дунул в него, чтобы проверить громкость, а потом заговорил:

— Миранда? Пепе Миранда? Ты меня слышишь?

Голос эхом отразился от притихших улиц. Толпа напряженно ждала ответа Миранды, но его не последовало.

— Ты меня слышишь? — снова спросил Бирнс через мегафон. Ответом ему опять было молчание. Казалось, вся площадь разом затаила дыхание, так что получился какой-то коллективный вздох. — Хорошо. Я знаю, ты меня слышишь, советую поразмыслить над тем, что я говорю. Эта и соседняя улица полностью под нашим контролем. В каждом окне и на каждой крыше напротив дома, в котором находишься ты, вооруженные полицейские. Ты в ловушке, Миранда. Ты это слышишь?

Зип и Сиксто забрались на ящик и оказались выше людских голов.

— Это место наше, вник? — сказал Зип. — Только для «Пурпурных латинос», и я не хочу, чтобы на него влезал кто-то еще.

— Как насчет этого, Миранда? — продолжал Бирнс. — Ты выйдешь сам или нам войти и вытащить тебя?

— Почему он не отвечает? — нетерпеливо спросил Зип. Повернувшись к окнам первого этажа, он сложил ладони рупором и закричал: — Ответь ему, Пепе!

— Если начнется стрельба, — говорил мегафонным голосом Бирнс, — на улице могут пострадать люди. Так как же, ты выйдешь самостоятельно?

И опять в ответ — молчание.

— Ладно, — продолжил Бирнс через некоторое время, — если ты…

И вдруг из окна первого этажа раздался голос. Словно бы ничей голос — в окнах никого не было видно. Можно было подумать, что голос прозвучал из ниоткуда, неожиданно прервав речь лейтенанта.

— Кого я подстрелил?

— Это Пепе! — взвизгнул Зип, и слова эти пробежали по толпе, как сбегает с горы раскаленная лава. — Это Пепе, Пепе, это Пепе, Пепе, Пепе…

— Ты попал в одного из патрульных, — ответил Бирнс.

— Я убил его? — прокричал из квартиры Миранда, все еще оставаясь невидимкой.

— Нет.

— Ты врешь. Я его убил.

— Ты попал ему в плечо. Так ты выходишь?

— Я убил его? Он мертв?

— Дай им войти к тебе, Пепе! — заорал Зип.

— Миранда, мы не хотим играть тут в войну. Если ты выйдешь…

Внезапно раздался новый пронзительный звук, перекрывший голос, усиленный мегафоном, наполнив воздух тревожным завыванием.

— Что это? — спросил Миранда.

— «Скорая помощь». Так что скажешь, Миранда?

— Не пытайся морочить мне голову, — отозвался Миранда. — Он наверняка убит. Я должен был убить его.

— Но не убил. Так что скажешь? Да или нет? Ты выходишь?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Детективы / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы