Читаем Сначала свадьба полностью

– С нетерпением жду встречи, мэм, – с польщенным видом поклонился тот.

– Будете завтра вечером на балу в Морленд-Хаусе? – поинтересовалась Ванесса. – Если позволите, я представлю вам брата. А планируют ли приехать ваши спутницы?

– Не пропустим ни за что на свете, – заверила леди Хотон, в то время как племянник снова поклонился. – Не сомневайтесь, леди Лингейт, соберется весь бомонд.

– Вижу, ты уже успела завязать несколько полезных знакомств, – поддразнил Эллиот, когда они сели в экипаж и поехали домой.

– Твоя мама постоянно возит меня с собой, – пояснила Ванесса, – и я старательно запоминаю, как кого зовут. Признаюсь, удается не всегда, но леди Хотон и мисс Флэксли, к счастью, остались в памяти.

– Выходит, ты прекрасно обходишься и без меня, – сделал вывод супруг.

Ванесса повернулась и посмотрела с очевидным недоумением.

– Но, Эллиот! – воскликнула она. – Это же всего-навсего знакомые! А твоя мама, Сесил, Мег, Кейт и Стивен – всего-навсего семья! А ты – мой муж. Разница огромная!

– Разница в том, что мы вместе спим? – лукаво уточнил Эллиот.

– Ах ты, глупый! – засмеялась Ванесса. – Да, разница именно в этом. Потому что «это» и означает нашу близость. Полную и абсолютную близость.

– И все же, – напомнил Эллиот, – тебе не нравится, когда я вхожу без стука. И ты потребовала права на уединение – даже от меня.

Ванесса вздохнула.

– Да, поведение может показаться противоречивым, – согласилась она. – Но дело в том, что двое все равно не могут слиться воедино, как бы близки они ни были. Да это и не нужно. Один из них умрет раньше другого – что тогда? От второго останется лишь половина, а это ужасно. Нет, каждый из нас должен оставаться отдельной личностью, а для этого необходима возможность побыть наедине со своими мыслями и переживаниями. И все же брачные отношения остаются самыми близкими, а близость не появляется внезапно, над ней надо работать. Но результат достоин усилий. Какая досада жить рядом, но врозь, когда можно радоваться жизни вместе!

– Да, заметно, что ты немало об этом думала, – удивленно вставил Эллиот.

– Да, думала много. И знаю, что такое счастливый брак. – Ванесса отвернулась к окну и добавила так тихо, что Эллиот едва расслышал: – А еще знаю, что такое самый счастливый брак.

Откуда взялась эта тема? И как он вообще впутался в эти туманные рассуждения?

Становилось ясно одно: жена не позволит уйти в сторону и вести собственную жизнь, построенную по образцу холостяцкой вольницы.

Она твердо решила его осчастливить, черт возьми.

И порадовать.

В чем бы ни заключалась разница между этими понятиями.

Экипаж остановился у парадного подъезда.

– Эллиот. – Ванесса легко дотронулась до рукава. – Спасибо за чудесное утро, за музей и за мороженое. Было так интересно!

Лорд Лингейт поднес затянутую в перчатку руку к губам.

– Спасибо, что согласилась поехать.

Глаза Ванессы засветились лукавством.

– После ленча можешь заниматься собственными делами. Я поеду по магазинам с Мег и Кейт. И Сесил собирается с нами. Так что, думаю, не стоит приглашать еще и тебя. Встретимся за обедом?

– Договорились, – ответил Эллиот и импульсивно добавил: – Может быть, пообедаем пораньше? Вечером тебе наверняка захочется отправиться в театр. В «Друри-Лейн» дают «Двенадцатую ночь» Шекспира. У меня там абонирована ложа, так что Мертон и сестры смогут присоединиться.

– О Эллиот! – Лицо Ванессы вспыхнуло восторгом столь искренним, что виконт на мгновение растерялся. – Ничего чудеснее даже представить невозможно! И как мило с твоей стороны пригласить моих родственников!

Эллиот заметил, что не сводит глаз с жены и до сих пор сжимает ее ладонь.

Да, розовый цвет ей чрезвычайно к лицу.

Всего лишь пару месяцев назад бал в Трокбридже казался вершиной ожиданий, подумала Ванесса, устраиваясь в ложе виконта Лингейта. И вот теперь всем им предстояло увидеть знаменитую пьесу Шекспира в великолепном лондонском театре «Друри-Лейн». А завтра ожидались сразу два волнующих события: визит к королеве и светский бал.

И все это лишь начало.

Иногда Ванессе казалось, что сейчас она проснется в своей комнате в Рандл-Парке.

Театр постепенно наполнялся нарядной публикой: джентльмены в строгих, стильных костюмах и дамы во всем блеске нарядов и драгоценностей. Приятно было сознавать собственную причастность к изысканному обществу. Ванесса блистала не меньше остальных: на груди сверкал и переливался бесчисленными гранями невероятных размеров бриллиантовый кулон с цепочкой из белого золота – подарок мужа. Перед отъездом в театр Эллиот достал его из бархатного футляра и молча застегнул на шее. И теперь, в какую бы сторону Ванесса ни повернулась, драгоценный камень сиял, отражая яркий свет люстр.

– Даже без пьесы вечер получился бы запоминающимся, – заметила Кэтрин. Обращалась она к Сесил, однако слова услышали все, кто сидел в ложе.

– Да, очень интересно, – с энтузиазмом согласилась та, обмахиваясь веером и с любопытством разглядывая партер.

Перейти на страницу:

Похожие книги