Читаем Сначала замужство, потом постель полностью

Однако, когда они вошли в столовую, Шарлотта снова разволновалась. Все присутствующие приходились Дэвиду родственниками. Помимо брата и майора Уинтера на ужин приехали сестры с мужьями, И уж конечно, центром внимания оказалась его мать. Леди Керквуд, все еще пребывающая в трауре, оделась весьма роскошно. На ней было платье из серого шелка с чехлом из черного газа, отделанное бусинами из черного стекла. Шею леди Керквуд украшало ожерелье из черного янтаря.

Разумеется, она не собиралась встречать с распростертыми объятиями женщину, оскорбившую однажды ее любимого сына. Шарлотта не могла винить ее за это, и поэтому постаралась не обидеться на холодный кивок виконтессы вместо приветствия.

А потом Шарлотта увидела Дэвида, и все вокруг перестало для нее существовать. Она не слышала ни слова из того, что сказала Амелия, не замечала Джайлза. Все ее внимание было устремлено лишь на Дэвида. А когда он обернулся и посмотрел на нее, сердце на мгновение остановилось в груди Шарлотты.

Дэвид, казалось, не мог отвести от нее взгляда. Одному Богу известно, как долго Шарлотта выбирала свой наряд. Ее любимое платье цвета рубина смотрелось бы слишком вызывающим в семье, все еще носящей траур, а желтое — слишком жизнерадостным. Наконец, Шарлотта остановила свой выбор на темно-голубом, потому что из всех имеющихся у нее платьев именно это было наименее ярким.

К сожалению, оно оказалось слишком открытым, что, конечно же, не ускользнуло от внимания Дэвида, буквально раздевавшего Шарлотту глазами. Он намеренно остановил взгляд на ее груди, а затем на бедрах, словно напоминая Шарлотте о том, что не далее как сегодня он целовал и ласкал ее.

От обжигающего взгляда Дэвида соски Шарлотты напряглись, а по телу разлилось тепло. А когда их взгляды пересеклись, горящий в глазах Дэвида огонь едва не заставил Шарлотту броситься в его объятия.

Или же развернуться и бежать без оглядки.

А потом виконт направился прямо к ней, и путь к отступлению оказался отрезанным. Не обращая внимания на неодобрительный взгляд матери, Дэвид приближался намеренно неторопливо, отчего пульс Шарлотты мгновенно участился. Несмотря на темный костюм и траурную повязку на рукаве, Дэвид казался более живым и жизнелюбивым, чем любой из джентльменов с их ослепительными голубыми сюртуками и позолоченными пуговицами. Даже суровая красота майора Уинтера не шла ни в какое сравнение с обликом Дэвида Мастерса.

— Вы приехали, — хрипло произнес он, подойдя к Шарлотте. — После того как вы отправили меня восвояси сегодня, я уж и не надеялся вас увидеть.

— О чем вы говорите! — всплеснула руками Шарлотта и притворно рассмеялась, чтобы напомнить Дэвиду, что они не одни. — Ничего подобного. Просто вы приехали не вовремя, только и всего.

Амелия внимательно слушала их разговор.

— Вы приезжали с визитом к миссис Харрис? — спросила она с нескрываемым любопытством.

— Мы должны были обсудить дело, касающееся школы, — пояснил Дэвид, которому, казалось, не было никакого дела до того, что подумают присутствующие.

— Его сиятельство посоветовал мне, что делать с мистером Притчардом и его махинациями, — поспешно добавила Шарлотта, бросив взгляд на Амелию. — Ну, помнишь того ужасного человека, о котором я писала тебе?

Брови Амелии взметнулись вверх.

— Да, конечно. Но ты не упоминала о помощи лорда Керквуда. — Амелия повернулась к мужу. — А ты, дорогой? Ты знал о том, что твой кузен любезно помогает моей подруге?

— К сожалению, нет, — ответил майор Уинтер, и его губы дрогнули в улыбке. — Впрочем, Керквуд всегда оставался джентльменом.

Кроме того случая, когда он увлек Шарлотту на диван и обнажил ее грудь. Но ведь Шарлотта не могла рассказать об этом, чтобы опровергнуть заявление майора Уинтера.

— Совет — это самое малое, чем я мог помочь миссис Харрис, — как ни в чем не бывало произнес Дэвид. — В конце концов, это ведь она познакомила меня с моей покойной супругой.

Все было совсем не так. Шарлотта лишь учила Сару тому, как не попасться в сети охотников за приданым, но непокорная девчонка все равно выскочила замуж за первого встречного.

Судя по тому, как странно посмотрел майор Уинтер на своего кузена, заявление последнего вызвало сомнения и у него.

— Я думал, вас с Сарой познакомила Амелия. — Не обращая внимания на сдвинутые брови Дэвида и многозначительный взгляд жены, майор продолжал: — Разве не Амелия передала тебе письмо Сары? Кстати сказать, после того как сама отвергла твои ухаживания.

— Лукас! — воскликнула Амелия, в то время как Дэвид бросил на кузена гневный взгляд.

— А что? — не смутился майор. — Ведь это правда.

— Да, но это неподходящая тема для разговора. Право, иногда мне кажется, что ты вырос на конюшне.

— Ерунда, — вмешалась в разговор Шарлотта. — Я уверена, что ты говорила мне об этом.

Однако обе они знали, что это неправда и услышанное потрясло Шарлотту до глубины души. Дэвид ухаживал за Амелией? Он… он был влюблен в нее? И как случилось, что Шарлотта ничего не знала об этом?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже