Тимотео раздобыл себе новые солнцезащитные очки. Услышав шум двигателя, он посмотрел на нас, солнечные лучи отражались от черных полусфер. Я чуть подался назад, хотя и знал, что он не может увидеть меня с такого расстояния и через синее стекло кабины.
– Нет… это не он.
Я присмотрелся к дому и похвалил себя за то, что не поддался искушению причалить к берегу. Я увидел Ника, в желто-красной рубашке, уставившегося с веранды на наш катер. Из-за угла появились двое мужчин в белых брюках и футболках. Они тоже не сводили с нас глаз.
– Эй! В доме полно мужчин! – возбужденно воскликнула Нэнси. – Давайте заглянем к ним, познакомимся.
– Нет. Далеко до следующего дома?
– Примерно с милю.
Неохотно она прибавила газу, и катер рванулся вперед.
Мы осмотрели еще четыре дома. Я не хотел, чтобы она знала, что нужный мне дом уже найден.
– Пожалуй, мы напрасно теряем время, – подвел я черту, когда четвертый дом остался позади. – Наверное, я ошибся. Она сняла квартиру или номер в отеле. Поворачиваем назад.
– На побережье еще не один десяток домов. Не надо отчаиваться, – подбодрила меня Нэнси.
– Нет, поворачиваем назад.
Она пожала плечами, развернула катер и мы помчались обратно. Тимотео уже не сидел в саду Джека Декстера. Исчез и Ник. Лишь двое мужчин в белых брюках прогуливались по веранде.
Когда мы приблизились к гавани Уиллингтона, Нэнси сбросила скорость.
– Пообедайте со мной. Я совсем одна. Мы можем поговорить о вашей жене.
– Нет, мне надо ее искать. Спасибо за помощь.
Нэнси заглушила двигатель и прижалась ко мне.
– Не спешите, Макс. Давайте немного расслабимся. Вы еще успеете найти жену.
– Спасибо за помощь, – я отстранил ее, поднялся на палубу, прыгнул в воду и быстро поплыл от катера. Через пару сотен ярдов я оглянулся. Нэнси стояла на крыше кабины, уперев руки в бедра, широко расставив ноги.
– Поганец! – крикнула она. – Я надеюсь, что ты утонешь, – и помахала мне рукой.
Я помахал в ответ и поплыл дальше.
Я нашел второй дом, который снял Саванто, но не получил доказательств того, что Люси держат именно там. Если б я увидел ее, то воспользовался бы телефоном Нэнси и вызвал полицию. Сейчас я не мог этого сделать: если б они заявились в дом Джека Декстера и Люси там не оказалось, меня ждали бы серьезные неприятности.
Плывя назад, я решил сказать Раймондо, что искал запасной вариант, на случай, что не смогу подстрелить Диаса на воде. Теперь я знал, как провести Тимотео в поместье Уиллингтона.
Я вышел из воды и по песчаным дюнам направился к дому. На веранде стоял Карло, но не он привлек мое внимание. Саванто сидел на одном из стульев, похожий на черного стервятника, и не сводил с меня глаз.
Я поднялся по ступеням.
– Значит, вы решили поплавать, мистер Бенсон.
– Совершенно верно. Я… – на этом мои объяснения закончились.
Я стоял лицом к нему, Карло оказался чуть сзади. Боковым зрением я заметил, как он двинулся ко мне. Начал поворачиваться, но не успел. Ребро его ладони, словно стальной прут, опустилось мне на шею. В мозгу полыхнула яркая вспышка, и я провалился в темноту.
Резкая боль и запах горелого мяса привели меня в чувство. Я очнулся от собственного крика. Я никогда не думал, что смогу так кричать. Лишь однажды мне довелось слышать такой крик, когда одного из моих солдат ранило шрапнелью в живот. Я стиснул зубы и подавил крик. Открыл глаза. Сквозь застилавший их туман боли разглядел склонившегося надо мной Карло. Ужасно болела грудь. С трудом я поднялся. Внезапно передо мной возникла гигантская рука и ударила по лицу. Я упал спиной на верхнюю ступеньку и скатился вниз, на горячий песок.
Я лежал, придавленный болью, но мое сознание требовало от тела встать и отомстить этой жестокой обезьяне. Вот он спустился по ступенькам, и каким-то чудом я заставил себя оторваться от песка. Даже попытался ударить Карло. Но вновь его рука влепила мне оплеуху, и я упал на спину. Если бы не боль в груди, я бы, наверное, поднялся, но боль лишила меня последних сил.
Затем по ступенькам спустился Раймондо. Он и Карло схватили меня, подняли, втащили на веранду и, как мешок, бросили на стул.
– Ты сам этого добивался, солдат, – спокойно заметил Раймондо. – А теперь уж не суетись. Я сейчас смажу ожог.
Я взглянул на грудь. На правой половине краснело клеймо «Красного дракона». Боль сводила с ума. Я подумал о Люси, с таким же клеймом на лице, и страданиях, которые придется ей вынести. От этой мысли охватившая меня ярость растаяла как дым. Осталась только боль. Вернулся Раймондо. Смазал ожог желтой мазью. И отошел. Я почувствовал на себе взгляд Саванто.
– Я предупреждал вас. мистер Бенсон. Это не игра. Теперь, надеюсь, вы все поняли, испытав на себе, какие страдания ждут вашу жену.
– Да, – ответил я. Он был прав. До сегодняшнего дня я надеялся, что Саванто блефует, но теперь осознал, что его угрозы – не просто слова.
– Вы говорили с миссис Уиллингтон, – продолжил Саванто. – Вы сказали ей о том, что собираетесь подстрелить Диаса?
– Нет.
Он пристально посмотрел на меня, его глаза блеснули.