Читаем Снег летит – раскрой ладони… полностью

Снег летит – раскрой ладони…

«Дневники современника» – цикл, состоящий из разноплановых поэтических работ Дмитрия Шорскина. Во второй книге серии читателю представлена пейзажная и городская лирика. В качестве иллюстраций для каждого стихотворения используются работы профессионального фотографа Михаила Голбана, что создает уникальный симбиоз художественной фотографии и поэзии. Издание может быть прекрасным подарком для широкого круга читателей.

Дмитрий Юрьевич Шорскин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Снег летит – раскрой ладони…

Из цикла «Дневники современника» (пейзажная лирика)

Дмитрий Шорскин


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Парк возле замка, 07.10.2015 г., М. М. Голбан, ^, ©

На обложке: Первый вздох зимы, 13.09.2015 г., М. М. Голбан, ©

Дожди

Дожди идут над Родиной моей,А до того июль тепло ковал.Дожди идут, всё холодней и злей,И потеплеют к осени едва.Они, как будто кара и урок,Их столько, что в разливы реки шли…Вот приземлиться в дождь пилот не смог,А вот деревню с карты снёс прилив.Не будут жить поля в стихийный год,Что не сгниёт, то струями побьет,И будет трудно отыскать нам брод,Когда дождь неожиданно пройдёт.Дожди пройдут. Я верю. Я клянусь,Что у всего на свете есть свой век.Хотя б зимой, исправит дождь свой курс,И превратится в мягкий, чистый снег.12 июля 2001 г., ред. 2014 г.


Упавшее небо, 26.07.2015 г., М. М. Голбан, -, ©

Ночной Омск

Сибирь морозом опьянила —В нем градус крепче русской водки,Всё обморозилась, застыло,Прозрачна ночь и звезды чётки.Лёд изразцом украсил землю,Затейливо и без порядка,А на ветру снежинки дремлют —Тепла и осени остатки.Клином снега вспорола зимаСпящий город за миг до атаки:Обречёно завыли собаки,Охранявшие честно дома.Трещат в такую ночь деревья —Зима в Сибири камень точит.Луна сквозь вязкий воздух реет,Где даже лайнер не проскочит…Пускай здесь холодней, чем в странах,Что изо лжи и псевдолоска:Там любят ночью – в рестораны,А я люблю бродить по Омску.Клином снега вспорола зимаСпящий город за час до атаки:На флагштоках захлопали флаги —Во владенья вступила она…4 июля 2003 г., ред. 2014 г.


Морозко, 07.01.2016 г., М. М. Голбан, -, ©

Времена года

Как в цыганском сарафане,Осень вдоль дорог кружила…Листьев красно-желтый пламеньНа подол себе сложила…Все, что было, все, что будет,Прочь гнала, как наважденье…То, что было – позабудет,То, что будет – не изменит…Расписные полушалки,Глядя в лед, зима меняла.,И от холода подаркиПудрой снега присыпала…Все, что было, все, что будет,Прочь гнала, как наважденье…То, что было – позабудет,То, что будет – не изменит…С видом озорной девчонки,Шла весна, душой нагая.Грязь месила по проселкам,На живом всем расцветая…Все, что было, все, что будет,Прочь гнала, как наважденье…То, что было – позабудет,То, что будет – не изменит…Лето – сохло, лето – мокло,Сто ночей почти не спало…И вечерним ветром теплым,Души людям окрыляло…Все, что было, все, что будет,Гнало прочь, как наважденье…То, что было – позабудет,То, что будет – не изменит…20 августа 2003 г.


Радость весны, 06.05.2015 г., М. М. Голбан, ^, ©


Первый мороз, 28.09.2014 г., М. М. Голбан, -, ©

В ноябрь (Сонет №1)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия