Читаем Снегодность полностью

Знаешь, свобода тебе померещилась:

В скотном дворе априори удой!

Можешь для вида напрыскать на вещи лак —

Были и будем до смерти Ордой!

* * *

Кириллу Серебренникову


Не важно, что было, не важно, что будет.

Не важно, кто истинно вор.

Легко объясняют обманутым людям:

Один у страны режиссёр.

Сюжеты его примитивны до жути,

Подобны приёму дзюдо.

Даёт нам понять режиссёр, что по сути

России не светит УДО:

"Хотите бороться с коррупцией, черти? –

Устрою спектакль, скандал,

Я с тем, кто погладить себя против шерсти

За жизнь никому не давал.

Кто в горле стоит так уверенно костью,

Что тошно от силы его…"

Добавил ещё постановщик со злостью,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия