Читаем Снесла Баба Яга яичко полностью

Правда, произносила это она с едва заметной иронией в голосе. Она пользовалась этой фразой как извинением за свою неловкость и как требованием с уважением относиться к ее «исключительному» возрастному статусу. Недержание было самым жестоким оскорблением, которое наносило ей ее собственное тело. И плохая память тоже сердила ее («Нет, неправда, что я забыла!»), но позже она все-таки смягчалась («Неужели я действительно все-таки забыла?») и в конце концов смирялась («А что удивительного, если я иногда что-то забываю. Все-таки мне уже восемьдесят лет!»).

– Если такое будет повторяться, лучше сразу покончить с собой, – сказала она, косвенным образом требуя, чтобы я ее как-то утешила.

– В твоем возрасте это обычное дело! Посмотри на жизнь с более веселой стороны. Тебе уже больше восьмидесяти, но ничего не болит, ты живешь в собственной квартире, каждый день выходишь на улицу и общаешься с людьми. Лучшая подруга, с которой ты каждый день пьешь кофе, моложе тебя на десять лет. Ясминка приходит три раза в неделю. Кая каждый день приносит завтрак, обед и ужин, при этом она великолепно готовит и соблюдает все, что рекомендуют врачи. Поликлиника в пяти минутах ходьбы от дома, внуки тебя любят и регулярно навещают, я то и дело приезжаю, – проповедовала я.

– Ах, если бы я могла хотя бы читать, – вздохнула она, хотя терпения у нее теперь хватало только на то, чтобы листать газеты.

– Так ты же читаешь, правда, не без проблем.

– Вот бы мне еще хоть раз перечитать мою любимую Тэсс.

Она имела в виду «Тэсс из рода д'Эрбервиллей» Томаса Гарди.

– Как только ты решишься, сделаем операцию. Операция старческой катаракты совершенно безобидна.

– В мои годы ничего не благовидно.

– Я сказала безобидно, а не благовидно. Хочешь, купим тебе лупу?

– Да кто ж может читать с лупой?!

– Хочешь, я буду читать тебе Тэсс? Каждый день одну главу.

– Это совсем не то, что читать самой.

На все мои попытки подбодрить ее она отвечала упрямым детским капризным тоном. Иногда вдруг сдавалась («Может, так оно и есть»), но сразу же хваталась за какую-нибудь новую деталь («Ах, все было бы по-другому, если бы я могла ходить быстрее!»).

– Я так изменилась! Просто себя не узнаю.

– Что ты такое говоришь, у тебя на лбу ни одной морщинки.

– Может быть, но зато кожа на шее висит.

– Морщины на лице у тебя такие мелкие, что их почти не видно.

– Может быть, но я так сгорбилась.

– У тебя сохранилась вполне стройная фигура.

– Живот выдается, – жаловалась она.

– Совсем немного, и это незаметно, – утешала я ее.

– Я изменилась… Узнать нельзя!

– А ты знаешь кого-нибудь, кто в твои годы не изменился?

– Ну, не знаю, – сдавалась она.

– А ты чего бы хотела?

– Не знаю.

– Твоя Ава Гарднер, например…

– Ава была самой красивой женщиной в мире! – сказала она убежденно, но при этом с долей печали в голосе, словно сказанное относится к ней самой.

– Ава умерла в возрасте шестидесяти восьми лет.

– Не может быть?!

– Да, у нее был инсульт. Половина лица осталась парализованной. В конце жизни у нее совсем не было денег, и Фрэнк Синатра оплачивал ее лечение.

– Она? Без денег?! Не может быть!

– Да, и она переселилась из Америки в Лондон. Там она была совершенно одинока и, вероятно, больше не могла зарабатывать. Последние ее слова перед смертью были обращены к прислуге, Кармен: «Я так устала». I am tired! – повторила я последнюю реплику Авы на английском, должно быть для большей убедительности, а потом продолжила: – Говорят, Фрэнк Синатра, когда ему сообщили об Авиной смерти, закрылся в комнате и два дня не выходил. Говорят, он рыдал без передышки.

– Еще бы! – сказала она. – Такой неказистый, совсем никакой, тощий. Рядом с ней он казался просто лягушонком!

– А Микки Руни?

– Что – Микки Руни?

– Он же был ее первым мужем.

– Да, Руни тоже был никудышным! Такая красавица, а вокруг нее все время какие-то гномы.

– Ава была всего на четыре года старше тебя.

– Ава была самой красивой женщиной в мире! – повторила она, сделав вид, что не слышит информацию о разнице в возрасте.

– А Одри Хепберн…

– Эта маленькая? Худенькая?

– Да. Она вообще умерла в шестьдесят четыре года.

– Я этого не знала.

– А Ингрид Бергман?

– Что – Ингрид Бергман?

– Ей было шестьдесят семь, когда она умерла.

– Она была немного неуклюжая, но все равно красивая.

– А Мэрилин Монро? Мэрилин была двухмесячной малышкой, когда ты родилась! А умерла в тридцать шесть!

– Что, Мэрилинка была моей родственницей?

– Ты имеешь в виду ровесницей? Да, вы обе двадцать шестого года рождения.

Кажется, сообщение о том, что она родилась в один год с Мэрилин Монро, оставило ее равнодушной.

– А Элизабет Тэйлор? – спросила она.

– Только что отпраздновала семьдесят пятый день рождения. Несколько дней назад, все газеты об этом писали.

– Не могу поверить, что Элизабетка моложе меня.

– На целых шесть лет!

– Она тоже была красавицей, – сказало мама. – Теперь таких нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Классическая проза / Проза