Читаем Снесла Баба Яга яичко полностью

Империя мистера Шейка начала стремительно рушиться, когда в газетах появилось несколько критических заметок, а затем и серьезных статей о том, что его порошки, возможно, и способствуют накачиванию мышц, однако при этом входящие в них компоненты снижают потенцию. Мистер Шейк с отчаянием наблюдал, как все то, что он выстраивал годами, сдувается как воздушный шарик. Вот в чем была причина его появления здесь, где он собирался одним выстрелом убить сразу двух зайцев: во-первых, успокоить свои нервы, а во-вторых, разведать, что собой представляет посткоммунистический рынок и найдется ли для него и здесь возможность заработать кусок хлеба, а если найдется, то попытаться заставить «восточное» население, распухшее от пива, пожелтевшее от курения и отекшее от алкоголя, трансформировать свои тела из инкомпатибильных с рыночными отношениями в компатибильные[14].

А раз уж речь зашла о компатибильности, то заметим, что душу мистера Шейка обременяла еще одна забота. Эту заботу звали Рози. Мистер Шейк был вдовцом, а Рози была его дочерью. И эта дочь, которая, как он надеялся, должна была унаследовать его империю, стала символом постоянного надругательства над амбициями мистера Шейка. Нельзя сказать, что она не была хорошенькой, просто она была слишком толстой, во всяком случае, по американским меркам. Но еще хуже было то, что она, судя по всему, была к этому совершенно равнодушна. Мистер Шейк знал, что место, куда он приехал, – это прославленный курорт с известнейшим спацентром под креативным руководством доктора Тополанека, и он надеялся, что здесь ему в голову придут свежие деловые идеи, а Рози избавится от нескольких килограммов… Что касается деловых идей, то имелось еще одно обстоятельство, которое будоражило его воображение. От знакомых, которые недавно здесь отдыхали, мистер Шейк узнал, что в спа-центре работает молодой массажист, который не только производит сильное впечатление своими физическими данными, но якобы обладает и неслыханным сексуальным талантом. А если бы такого парня удалось уговорить стать рекламным талисманом его продукции, ветер бы снова наполнил паруса бизнеса мистера Шейка.

Вот такие мечты бродили в голове мистера Шейка, пока он сидел в ресторане отеля. А когда он увидел высокую и стройную даму своих лет, окруженную двумя подругами, в душе мистера Шейка неожиданно шевельнулась еще одна мечта: старость вдвоем. Очень может быть, что весь этот мир бурлящей и взрывной физической энергии, который годами окружал мистера Шейка, все-таки подточил его нервную систему. Поэтому даже один взгляд на даму со спокойными движениями подействовал на него как добрый старый валиум.

Немного позже мистер Шейк набрался храбрости, подошел к столу дамского трио и пригласил успокоительную даму на танец. К его огромному удивлению, дама не отказалась. А еще больше он обрадовался, обнаружив, что дама вполне сносно говорит по-английски.

Ну вот, о мистере Шейке пока и хватит. Что же касается нас, то мы идем дальше.

Ждет повар, скоро ли вода в кастрюльке закипит,История не ждет – она вперед летит.4

Пупа в свойственной ей обезоруживающе милой манере постоянно подталкивала их выступать в роли ее представителей. Нет, конечно, она не использовала это слово, но она говорила: «Вы пейте, а я уже одним этим пьяна буду. Вы ешьте, а я от одного этого почувствую приятный вкус во рту. Вы ходите на массаж, а мои кости от одного этого помолодеют. Вы танцуйте, а я, глядя на вас, буду радоваться». У нее самой, бедняги, больше не было сил ни на что. Время она проводила, в основном дремля в инвалидной коляске и иногда открывая глаза только для того, чтобы «проконтролировать ситуацию»:

– Я просто контролирую ситуацию, хочу убедиться, что вам хорошо.

И вот, смотри-ка, не прошло и нескольких часов с момента их прибытия, а Кукла уже нашла себе партнера для танцев. «И откуда у нее столько энергии?» – думала Беба, стараясь заглушить эту новую обиду. Какой-то пожилой тип после ужина подошел к Кукле, к Кукле, а не к ней, Бебе, что было подлым ударом прямо в солнечное сплетение Бебы, у которой и без того изрядно пошатнулась уверенность в себе. Хотя Кукла была на десять лет старше Бебы, тип все-таки выбрал Куклу. Правда, тип Бебе нисколько не нравился, и это хотя бы отчасти утешало ее.

– Что они делают? – очнулась от дремы Пупа.

– Танцуют, – сказала Беба.

– Ааа, – сказала Пупа и снова погрузилась в полусон.

Поэтому, когда Беба увидела, что к их столу приближается еще один мужчина в возрасте, но гораздо более симпатичный, чем тот, с которым танцевала Кукла, она тут же оживилась.

– Позвольте представиться. Доктор Тополанек, – сказал мужчина и энергично пожал Бебину руку. – Вы не против, если я к вам присоединюсь?

– Нет, что вы, садитесь, пожалуйста, – радушно сказала Беба.

Пупа пробудилась от дремоты и скосила глаза в сторону нового лица.

– Позвольте представиться, доктор Тополанек, – повторил мужчина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Классическая проза / Проза