Читаем Снежная Королева. I том (СИ) полностью

Тогда стоит вернуться к реальности. А если точнее, то к возникшим перед глазами кроличьим(или заячьим -- я не разбираюсь) ушкам. Торчат эти ушки из коричневой макушки. Почти стихи. Вот могло бы показаться, что есть повод для счастья -- есть кто-то еще ниже меня. Но нет. Это маленькое существо не такое уж и маленькое. Просто она очень сильно старается стать как можно меньше и незаметней. Видимо, тяжко жилось этим ушкам. Чертова расовая дискриминация с завистью и боязнью "мутантов". Вот и получаем на выходе сильно зажатого фавна. Вполне себе милого фавна. Возможно ли нормально с ней заговорить? Кто-то еще в подобное верит? Если верит, то очень похоже, что зря.

- Что?!

- Вы... случайно... не Вайс Шни?

Ну вот, она даже говорит очень тихо. И медленно. Тяжело с ней ее команде придется.

- Нет. Всего лишь ее двойник, однофамилица и тезка.

- Вот как?.. Очень жаль... Я люблю ее песни... Хотелось получить автограф.

Мою голову от столкновения с ближайшей стеной остановило только то, что до нее полтора метра и эта стена называется пол. Вот как можно быть настолько наивной?

- Давай сюда бумагу и ручку.

- Зачем?

- Для автографа.

- Но вы же...

- Вдолби себе в свою бестолковую голову, что вероятность наличия у человека точной копии, обладающей теми же именем и фамилией стремится к нулю. Особенно у человека с весьма уникальными приметами.

Бумагу с ручкой в итоге я вырвал силой. Правда нельзя сказать, что девушка сопротивлялась.

- Имя?

- Чье?

- Мое.

- Вайс Шни?

- Ладно! Объясняю для тугодумов. Свое имя знаю. Тебя как зовут? Кому адресовать автограф?

- Ой. Я Вельвет. Спасибо.

Отлично. Так и запишем: "Тихой глупышке Вельвет на память от Вайс Шни" и подпись. Все можно вернуть канцелярию хозяйке и пойти поискать стенку. Вот бы эти поиски еще не прерывали бы нагло. Была бы это еще красивая девушка -- их внимание, как бы я это внешне не отрицал, очень даже приятно. Но остановил меня парень, всем своим видом показывающий, что он себя считает крутым.

- Привет, красавица. Я тут заметил, что ты раздаешь автографы. Для меня одного не найдется? Ах да, я Кардин. Кардин Винчестер.

Ладно, Вайс, крепись. То, что к тебе клеится какой-то самовлюбленный придурок -- это совсем не повод, устраивать целый скандал. Просто оставим ему его несчастный автограф и как-нибудь дадим знать, что он не в наших вкусах.

- Привет, Кардин. Автограф? Не проблема. Есть бумага и ручка?

- Конечно. Держи.

Что это было? Вайс Шни, ты запугала двух миленьких девочек, но вежливо говоришь с "крутым парнем". Ты только что быстро настрочила автограф и аккуратно протянула его этому придурку, и стоишь теперь с дурацкой улыбкой. Ты с ним заигрываешь? Или нет?

- Спасибо. Итак, что там: "Лузер, забудь"?.. А подпись?.. Хотя бы инициалы?.. Может быть хоть мое имя добавишь и... крестик нарисуешь?

- Почему бы и нет? Давай.

- И теперь это: "Лузер, забудь. Кардин, ты *крестик**крестик**крестик**крестик**крестик*". Кажется, я просил иное.

- Имя добавлено?

- Да.

- Крестик нарисован?

- Да.

- Просьба выполнена. Удачи. In count's park there is black pond//Where blooming lilies can be found.

Слово из пяти букв. Описание Кардина Винчестера. Пятьсот очков на барабане. Буква? "Е"? Нет такой буквы. Вращаем барабан или назовем слово сразу? А ведь есть что-то в том, чтобы помогать людям. Вот я сделал только что парню приятное -- и на душе сразу стало легче. И даже об стенку уже долбиться не хочется. И душа поет. И не только душа. И плевать, что там про другие лилии. Тем более, что здесь ни про одни, ни про другие не знают.

Вместе с песней открылся и очень занятный факт. Говорю я и думаю на разных языках. Причем перевод, если просто говорить происходит сам собой, подгоняя подходящие по смыслу фразы, и подвох заметить проблематично. Но вот стоило заняться таким литературным переводом -- и пришлось уже поломать слегка голову. Знания Вайс в данном случае работали скорее как словарь. Складывать же слова в нужные фразы пришлось самостоятельно. Вот этим я и занимался, любуясь реакцией Кардина. Повезло, что отрывок очень простой и короткий, а Винчестер делал приличные паузы, ожидая моего ответа. В целом процесс оказался весьма занятным, так что сам бог велит сделать такие переводы своим хобби. На шедевры рассчитывать не стоит, но тут сам процесс важнее результата.

Перейти на страницу:

Похожие книги