Что-то в этом явно заинтересовало его настолько, что он пригласил ее в гостиную и попросил Физзи принести им чай.
Люциус был одет в темно-синюю парадную мантию, расшитую серебром. Его платиновые волосы были собраны на затылке. Он сел напротив нее, скрестив ноги, и даже в этом положении умудрялся выглядеть вальяжно и элегантно, как мог выглядеть такой волшебник, как он. Гермиона с трудом подавила желание закатить глаза. Она надеялась, что вызывает в нем похожие чувства.
— Спасибо, Физзи. — Она взяла предложенный ей чай и сделала маленький глоток, зажмурившись от удовольствия.
— Итак, мистер Малфой, — начала она, — мне кажется, что вы должны кое-что мне объяснить.
— Я не имею ни малейшего представления о том, что вы имеете в виду, мисс Грейнджер.
— О, я думаю, что очень даже имеете, — упорствовала она, — поскольку вы один из двух волшебников, знающих о местонахождении Северуса Снейпа.
Его бровь едва заметно дернулась, и она поняла, что попала в точку.
— Если вы не хотите, чтобы я выяснила кое-что о ваших связях с семьей Розье… — Она сделала паузу, и он слегка напрягся. Ей потребовалось призвать на помощь все самообладание, чтобы сдержать победную улыбку, грозящую появиться на ее лице. Не каждый день ей выпадала возможность перехитрить слизеринца за пределами зала суда. — …То, думаю, что расскажете мне все сами. Разумеется, это останется между нами. Я здесь не с официальным визитом.
Напряженный взгляд Люциуса немного смягчился.
— Представьте себе, мисс Грейнджер, — начал он, поставив фарфоровую чашку на низенький столик, и, подперев подбородок ладонью, погладил его тонкими ухоженными пальцами, — что вы в долгу перед старым другом. Но внезапно этот друг умирает, и долг переходит к его сыну. И вот приходит время вернуть долг. Человек видит в этом возможность исполнить свой долг и дать понять другому старому другу, что ему больше не нужно прятаться. Разве вы бы не воспользовались такой возможностью?
— Я не думаю, что отправить меня туда было хорошей идеей с вашей стороны. Я была уверена, что он заколдует меня или оставить замерзать в снегу.
— Но он ведь этого не сделал? Вы никогда не были там по-настоящему в опасности, мисс Грейнджер. Вы должны это понимать.
— Я доверяла Северусу, когда он был моим профессором. Но с тех пор прошло уже много лет. И тот прием, который он оказал мне, едва я появилась на пороге его дома, был весьма далек от дружелюбного.
— Это было просто потрясением для него. Люциус махнул рукой. — Я слышал от Драко, что вы были одной из немногих, кто действительно оплакивал Северуса, поэтому я нисколько не беспокоился о том, что вы доставите ему хлопот. Что же касается вас, то он более чем осторожен в отношении других людей. И прежде чем нанести какой-то непоправимый вред, он предпочитает использовать легилименцию или веритасерум. Я был уверен, что он будет рассматривать вас как очередную проблему, которую нужно решить как можно скорее.
— Я все же думаю, что моя травма крайне удачно сыграла мне на руку.
— Правда? Значит, Северус играл в целителя, а потом вы околдовали его… — он сделал паузу, медленно и внимательно разглядывая ее лицо, оставаясь по-прежнему бесстрастным, — женским очарованием, правда?
Ее щеки вспыхнули и на этот раз вовсе не от горячего чая.
— Ничего подобного, — ответила она.
— Мы оба знаем, какой ведьмой вы стали. Слишком устрашающей для большинства волшебников, смею заметить. Но поскольку ни один из вас не напал на другого, независимо от мотива, я остаюсь при своем мнении. В конце концов… — протянул он, — как я понял, в этом маленьком недоразумении вы все же смогли найти для себя выгоду.
Он сверкнул глазами, чем напомнил Гермионе Дамблдора, когда ему удавалось продемонстрировать очередное чудо.
— Он действительно не очень-то обрадовался, когда увидел меня у дверей своего дома.
— Я подозреваю, мисс Грейнджер, что с тех пор ваши взаимоотношения претерпели некоторые существенные метаморфозы.
Ее лицо стало пунцовым от этого намека, и она в замешательстве заерзала на месте, пытаясь усесться поудобнее. Губы Люциуса скривились в ухмылке.
— В этом нет ничего постыдного. Если он последовал за вами в Британию, то можете быть уверены, это вовсе не для того, чтобы организовать на пару с вами книжный клуб.
Он подмигнул. Ему хватило наглости ей подмигнуть. Ее ноздри раздувались от клокотавшего внутри раздражения. Но она не хотела быть единственным человеком в комнате, который испытывает чувство неловкости. И Гермиона решила ответить единственным доступным ей способом.
— Спасибо за предложенную идею с книжным клубом, мистер Малфой. Возможно, сегодня вечером мы напрямую займемся этим вопросом прямо в постели. Нет ведь ничего лучше, чем пикантное чтиво перед сном. — Губы Люциуса дрогнули. — Вы не могли бы одолжить нам что-нибудь эдакое из своей личной библиотеки?
***