Читаем Снежный Волшебник в Судогде полностью

Стайка щеглов, соседи Старика, жила прямо здесь, под крышей на чердаке и никогда не улетала кочевать. Правда, некоторые все же пытались. Но однажды в лютую стужу они чуть не замерзли в поле, занесенном снегом. И только Старик спас их, принес домой, отогрел и накормил. Вот с тех пор они всегда жили рядом на чердаке, всегда получали семечки, семена рапса, конопли и множества других злаков. Они знали вход под крышу, но никого не пускали сюда. Это было их место. Конечно, они считали себя почти хозяевами и запросто садились на голову и плечи Старика, бурно рассказывая, как они живут. Больше никто так не делал. В комнате они облюбовали фикус на журнальном столике и среди больших зеленых листьев в ярком оперении казались диковинными птицами. А свет от вывески «Продукты», который попадал в комнату, делал их еще более экзотическими персонажами.

Была еще одна птица. Но она прилетала нечасто. И была самой главной. Ее ждали и боялись. Она приносила известия, о которых хоть и догадывались, что-то слышали, но не знали наверняка. Это была кольчатая горлица. Весной и летом она жила по соседству на старом дубе в отвоеванном ею гнезде. Отвоевать его было нелегко, но ворон всегда был рядом. Он помогал ей. Зимой она селилась рядом с ним: на старом кладбище, в заброшенном склепе. Там они коротали холодное время, довольствуясь тем, что приносили люди, и ждали весну. Сколько раз Старик предлагал им поселиться на чердаке, но никто из них не соглашался с этим. Главным для них была свобода. Хоть и в мыслях у Старика не было как-то их ограничить. Каждый выбирает сам, как ему жить. Тем более горлица знала что-то такое, чего остальные птицы не знали.

Сегодня все было не так, как всегда. Птицы, прилетев, никак не могли успокоиться. Они летали по комнате, нарушая весь порядок, и не хотели клевать угощения. Они без умолку разговаривали друг с другом. И хотя Старик понимал все, о чем они говорят, но сегодня разобрать что-либо было трудно. Только ворон сидел спокойно, изредка подергивая крыльями и щелкая клювом. Он был недоволен птицами и уже терял терпение. Наконец он не выдержал, взлетел с форточки, сел на вешалку верхней одежды, громко каркнул и зловеще раскрыл крылья. Это означало высшую степень гнева. Еще мгновение, и он выгнал бы из комнаты всех птиц.

В этот момент в окошко влетела кольчатая горлица. Она пролетела по комнате и села на плечо Старика. Ворон перелетел к окну и занял свое исходное место. Все птицы моментально замолчали и расположились на своих местах. Старик протянул вперед свои руки и открыл ладони, на них лежало лакомство для горлицы: зерна пшеницы, семена подсолнечника. Она быстро склевала несколько зерен, сказала по-птичьи «спасибо», дернув хвостом, и начала свой рассказ.

Не было необходимости переводить, ведь он очень хорошо понимал, как бы ни излагались подробности происшествия. Это ведь как и у людей: все понимают друг друга, но каждый говорит чуть-чуть иначе из-за акцента, неправильных ударений, торопливости. Старик даже изобрел свой птичий диалект, на котором он говорил редко и только когда надо было предупредить об опасности или же похвалить кого-либо. Но сейчас не об этом.

Горлица начала свой рассказ эмоционально, чуть подрагивая крыльями и беспрестанно поднимая клюв, чтобы усилить значимость своей речи.

– Прежде чем рассказать о происшествии, которое произошло, и о том, что нас ожидает в ближайшее время, я хочу спросить, – она сделала паузу и осторожно посмотрела на Старика. – Сколько лет Вы совершаете чудо, к которому мы все причастны? Конечно, в той или иной степени.

От такого вопроса Старик растерялся и на какое-то мгновение потерял дар речи, не только птичьей, но и человеческой.

Именно в этот момент раздался оглушительный стук в дверь, который по-настоящему не был таким оглушительным. Просто много лет в эту дверь никто не стучался.


Новогодний подарок для всех

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей