– Эбби Кармайкл. И я знала, что вы пошутили насчет дробовика.
– Нет, не знали, – мягко рассмеялся он. – Я никогда раньше не видел, чтобы женщина так быстро двигалась.
Она вскинула подбородок.
– Я спешила вернуться в отель, потому что хотела в туалет. Так что вы здесь ни при чем.
Картер снова рассмеялся и не стал говорить, что не верит ей. Он был очарован ее простодушием и мягким голосом.
– Думаю, я узнал ваш акцент, – сказал он. – Вы с востока, не так ли? Вы из Нью-Йорка. Мой университетский друг родился и вырос на Манхэттене.
– У меня нет никакого акцента, – возразила она. – Это вы растягиваете слова.
Картер медленно покачал головой:
– Я никогда не спорю с женщинами.
– Почему-то я вам не верю.
Ее саркастическое замечание снова вызвало у него улыбку. Она выглядела юной, но не была наивной.
– Что привело вас в Ройял? – спросил он.
– Я собираюсь снимать документальный фильм про фестиваль «Суаре[2] на берегу залива».
Картер поморщился.
– А-а.
Она снова вскинула голову.
– Вы что-то имеете против?
– Против съемок фильма я ничего не имею, – осторожно начал он, – но подобные мероприятия привлекают сюда толпы посторонних людей, а я люблю уединение.
– Фестиваль пройдет на острове Аппалуза.
– Это не имеет значения. Людям нужно где-то спать, есть и делать покупки. Ройял превратится в сумасшедший дом.
– Вы еще молоды, чтобы быть брюзгой. Сколько вам лет? Сорок?
– Тридцать четыре. Но даже молодой человек может иметь твердое мнение.
– Верно.
По блеску ее глаз он понял, что она его дразнит.
– Раз уж мы затронули эту тему, скажите, сколько вам лет. Сначала я предположил, что вам семнадцать, но затем увидел, что вы пьете вино.
– Неужели ваша мать не говорила вам, что спрашивать женщину о ее возрасте невежливо?
– Значит, все-таки семнадцать.
– Не надо меня обижать. Мне двадцать четыре. Я достаточно взрослая, чтобы понять, когда мужчина ко мне клеится.
– Э-э! – возразил он, выставив перед собой поднятые ладони. – Я просто хотел поздороваться и сказать, что здесь, в Ройяле, вам ничто не угрожает.
– Я могу сама о себе позаботиться, мистер Крейн.
– Картер.
– Картер. И поскольку я хороший человек, я прощу вам инцидент с дробовиком, если вы окажете мне услугу.
– О чем вы говорите? – возмутился он. – Никакого инцидента с дробовиком не было.
Она с ним флиртует? Определенно нет.
Лицо Эбби озарила ослепительная улыбка, от которой его сердце затрепетало.
– Ну, раз вы так говорите…
– О какого рода услуге пойдет речь?
– Об очень простой. Я хотела бы посмотреть ваше ранчо, провести там видеосъемку и взять у вас интервью.
Картер насторожился.
– Зачем мне это делать? Я не имею никакого отношения к фестивалю. Мне нет до него никакого дела.
Она пожала плечами. При этом расстегнутая фланелевая рубашка соскользнула с ее плеча, открыв его взору тонкую бретельку топа на гладкой коже. В паху у Картера все напряглось.
– В моем фильме о фестивале будут вставки о Ройяле и его жителях. Они нужны для более точной передачи местного колорита. И поскольку в Ройяле находится знаменитый «Клуб техасских скотоводов», будет вполне логично снять сюжеты о фермерской жизни. Вы единственный владелец ранчо, которого я на данный момент знаю, поэтому я и предложила вам принять участие в съемках.
– Я очень занятой человек, – сухо произнес Картер. – У меня нет времени на такую ерунду, как киносъемки.
У Эбби вытянулось лицо.
– Вы хоть поняли, как пренебрежительно это прозвучало? Моя работа не менее важна, чем ваша, Картер Крейн. Не беспокойтесь, я найду другого фермера, который разрешит мне снять свое ранчо.
«Черта с два я это допущу!»
– Хорошо, я согласен, – сказал он, не понимая, что с ним делает эта бесхитростная женщина. – Дайте мне номер вашего телефона.
Открыв бумажник, Эбби достала оттуда визитку и протянула ему.
– Я вам позвоню, – ответил он, убирая визитку в карман.
– Так все говорят.
– Раз я сказал, что позвоню, значит, позвоню.
– Буду вам очень признательна, Картер.
Произнесенное ее мягким голосом, его имя показалось ему прекрасной музыкой. Внезапно он понял, что не хочет так рано ехать домой.
– Поскольку вы в нашем городе недавно, я могу посидеть тут с вами подольше.
Ее щеки порозовели.
– Как это галантно с вашей стороны.
– Я могу купить вам еще один бокал вина?
Эбби покачала головой:
– Я уже выпила свою норму алкоголя, но не откажусь от колы и начос. Впрочем, в баре дорогого отеля вряд ли подают нездоровую еду.
– Уверен, Сэм для нас что-нибудь организует.
– Мне понравилось.
Картер нахмурился.
– Что вам понравилось?
– То, как вы выразились.
Он откинулся на спинку диванчика и почувствовал, как напряжение и усталость уходят. Это неожиданное знакомство было самым приятным за долгое время. Хотя после этой встречи его, скорее всего, будут ждать холодный душ и беспокойная ночь.
– Вы надо мной смеетесь, мисс Кармайкл?
– Зовите меня Эбби.
– Оставайтесь на месте.
Поднявшись, он подошел к барной стойке, сделал заказ и вернулся.
– Я сказал Сэму, что мы хотим жареных пикулей.
Эбби наморщила нос.
– Это же вредно. Вы не заботитесь о своем здоровье?
Сдержав улыбку, он снял пиджак, ослабил узел галстука, потянулся и спросил: