Читаем Снова влюблены полностью

И мог бы продемонстрировать ему всю степень своего недовольства, не покинь он Париж с такой поспешностью.

— Если ты получишь рубин, то вернешься во Францию?

Граф помрачнел:

— Не сейчас. Возможно, после того, как это безумие закончится и аристократия займет положенное ей место.

Жанна была благодарна судьбе за возможность увидеть его в истинном свете. Обстоятельства лишили его высокого положения и богатства, но он продолжал цепляться за мысль, что принадлежит к числу избранных. Он искренне полагал, что общепринятые правила и нормы поведения неприменимы к графу дю Маршану. По этой причине он со спокойной совестью приговорил к смерти собственную внучку и заточил в монастырь дочь.

— Ты намерен убить меня? Или просто оставишь здесь? — Жанна посмотрела на крыс, которые притаились в углу, сверкая черными бусинками глаз, свирепые и голодные. — Чтобы эти твари выполнили за тебя работу?

— Что ж, это решило бы проблему, не так ли?

Услышав звук шагов, Жанна обернулась, чтобы предупредить Дугласа о ловушке. Вряд ли отец позволит ему уйти отсюда живым. Но, к ее удивлению, это оказался вовсе не Дуглас, а ювелир, Чарлз Толбот.

— Я знал, что вы попытаетесь надуть меня, — сказал он.

— Что вы здесь делаете? — спросил граф, поднявшись со стула.

— Я мог бы задать этот вопрос вам, граф. Похищение было запланировано на завтра.

— Я передумал и не счел нужным сообщить вам об этом.

— Очевидно, вы собирались продать рубин без моей помощи. Вы уже нашли покупателя?

Жанна переводила взгляд с одного мужчины на другого. Каким образом Чарлз Толбот оказался замешанным в планы ее отца?

— Где Маргарет Макрей? — спросила она.

Мужчины с раздраженным видом повернулись к ней.

— Что вы с ней сделали? Зачем вам ребенок, когда у вас есть я? Отпустите девочку, и я достану вам рубин.

Толбот сделал нетерпеливый жест, отмахнувшись от ее слов:

— Я ничего не знаю о ребенке. Мне известно лишь одно: ваш отец — французский хорек. Обманет кого угодно.

— Неужели вы полагаете, что меня волнует ваше мнение, Толбот? — пренебрежительно уронил граф. — Ваше оскорбление я воспринял как комплимент. — Он посмотрел на Жанну:

— Ты уже несколько часов бубнишь об этом отродье. Уверяю тебя, я ее не похищал. Хотя, если бы я знал, что ты так привязана к девчонке, то, возможно, поступил бы иначе. Что же касается камня, ты его отдашь.

Насколько я помню, тебе не слишком нравится боль.

Жанна смотрела на него, испытывая странное чувство — как если бы кто-то остановил ее на улице Эдинбурга и представился, утверждая, что он ее отец. Она не испытывала к нему ни ненависти, ни симпатии. Она не знала его. И не желала знать. Он был пародией на человека, отклонением от нормы, чудовищем, с которым ее связывало родство. Бессмысленно надеяться, что ее мать изменила мужу и что она дочь другого человека, а не графа дю Маршана, когда у них одинаковые черты: те же глаза, та же форма носа, та же полуулыбка.

Толбот взглянул на нее:

— Рубин у вас, мисс дю Маршан?

Она покачала головой:

— Нет. Но я знаю, где он.

— Не говори ему, — приказал граф.

Жанна пропустила его реплику мимо ушей.

— Если вы отпустите Маргарет, я отдам вам рубин.

— К сожалению, я не понимаю, о чем вы говорите. Но возможно, нам удастся прийти к соглашению.

Жанна улыбнулась, стараясь не подать виду, что охотнее заключила бы сделку со змеей.

Ее отец двинулся к Толботу так медленно, что ювелир ничего не заметил. Не видел он и того, что граф держит свою трость как дубинку.

Жанна ощутила ужас, догадываясь, что у него на уме.

— Вы никогда не собирались поручать мне продажу рубина, не так ли?

— Совсем наоборот, — возразил граф. — Однако вопреки вашим ожиданиям это не принесло бы вам пользы.

— Вы набитый дурак, граф, если думаете, что я позволю вам надуть себя.

— Вы наглец, Толбот. Впрочем, чего еще ожидать от мелкого лавочника.

Свет фонаря осветил улыбку Толбота, не коснувшуюся его сузившихся глаз.

— Здесь не Франция, граф. А я не ваш лакей, — Жаль, — отозвался дю Маршан. — Будь мы во Франции, я приказал бы вас убить.

У ювелира не было шанса ответить. Граф занес руку над его головой, и Жанна вскрикнула, услышав свист лезвия.

В следующее мгновение прогремел выстрел, оглушительно громкий в тесном пространстве комнаты.

Граф обернулся; на его лице застыло удивление. Покачнувшись, он медленно повалился к ногам Жанны.


Услышав выстрел, а затем крик Жанны, Дуглас рванулся вперед. Он не испытывал такого страха с младенчества Маргарет. Скользя на сырых ступеньках, он наполовину скатился, наполовину съехал с крутой лестницы.

Кровь застыла у него в жилах, когда Жанна снова закричала. Ворвавшись внутрь, Дуглас увидел незнакомого мужчину средних лет, нависшего над Жанной. Прежде чем тот успел нанести очередной удар, Дуглас бросился на него и опрокинул на пол.

На какое-то время он потерял способность мыслить и совершать разумные действия. Он хотел только одного: уничтожить негодяя, посмевшего напасть на Жанну. Почувствовав чью-то руку на своем плече, он стряхнул ее, но рука не отставала, продолжая тянуть и дергать.

— Дуглас, — повторял нежный голос, словно зов сирены.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже