Читаем Сны Дороти полностью

— Да, — медленно ответила она. — Хотя теперь это похоже на сон.

— Ты наконец-то проснулась от того кошмара и вернулась домой. Откуда ты родом. Это — хорошее место, Дороти, где хорошие вещи происходят каждый день, а день никогда не кончается. Разумеется, если ты не захочешь этого. Смотри … видишь?

Дороти посмотрела, куда он указывал, через большую зелёную равнину перед ними. Далеко от них, две юные девушки танцевали с огромным и благородным Львом. Девочка в скромной викторианской одежде чопорно беседовала с большим Белым Кроликом. А мальчик и его Мишка счастливо играли вместе на краю огромного Леса.

— Я знаю их, — сказала Дороти. — Но я …?

— Конечно, — сказал старичок. — Каждый знает их и их истории. Так же, как каждый знает тебя и твою историю. Все эти дети грезили великой мечтой о чудесном месте, где происходят волшебные вещи. И некоторые авторы записали эти истории, чтобы поделиться своими мечтами с другими. Все вы, своими собственными способами, поймали отблеск этого места, этого доброго места, достаточный, чтобы прийти сюда. На мгновение вы оставили свой мир и пришли ко мне. Потому что все вы — мои дети, в конце концов все вы снова вернётесь домой.

Дороти пристально поглядела на Волшебника. — Кто вы на самом деле?

Он улыбнулся ей глазами, наполненными всей любовью на свете. — Разве ты не знаешь? На самом деле?

— А это — …

— Да. Это — Небеса, и ты никогда не покинешь их опять.

— Я мертва, верно? Как Тото.

— Конечно. Или, выражаясь иначе, ты проснулась от жизни в лучший сон. Все, кого ты когда-то любила, все, кого ты когда-то теряла, ждут тебя здесь. Взгляни. Вот тетя Эм и дядя Генри.

Дороти посмотрела на дорогу, туда, где ждали четыре молодых человека. Она немедленно узнала Эм и Генри, хотя они выглядели ненамного старше её.

— Кто это с ними? — спросила она.

— Твоя мама и твой отец, — ответил старик. — Они так долго ждали тебя, Дороти. Иди и побудь с ними. А потом мы все отправимся в Изумрудный Город. Ведь твои приключения только начинаются.

Но Дороти была уже далеко и бежала по дороге из жёлтого кирпича, в самой прекрасной стране, в самом прекрасном из снов.

Перевод: Bertran

lordbertran@yandex.ru

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези