Читаем Сны куклы полностью

— Нет, — покачал головой Вуд, — спал он беспокойно, ворочался, вздыхал, даже постанывал иногда. Потом затих, я решил, что заснул, наконец-то, крепко. Но оно вон как обернулось…

— Понятно, — кивнул Вил, — вы можете быть свободны. Копию отчёта передадите в коррехидорию, и чтоб подписи всех дежуривших были.

— Есть. После обеда доставят.

Разговор со слугами не прояснил ровным счётом ничего: судью уважали, он славился терпением и справедливостью суждений, вредных привычек или пристрастий к чему-либо запретному за ним не водилось, со слугами он ладил, с супругой не ссорился, сыновья восьми и шести лет отличались покладистыми характерами и особых проблем ни родителям, ни слугам не доставляли.

— Третий, — обречённо заметил Вилохэд уже в машине, — уже третий труп и ни малейших зацепок. Ни мотива, ни способа, ни возможности.

— Но есть и положительный момент, — попыталась утешить его Рика, — мы теперь точно знаем, что и в первых двух случаях убийцы не проникали в дом. Охранное агентство, можно так выразиться, произвело следственный эксперимент.

— Только эксперимент этот стоил жизни достойному человеку. Давайте подведём наши неутешительные итоги, — он тряхнул головой, словно прогонял прочь мрачные мысли, — три человека убиты неким неизвестным нам образом. Все во сне, но каждый по-своему: один запытан до смерти калёным железом, второй сброшен с большой высоты, третий заморожен. На что это похоже?

— На месть, — произнесла чародейка первое, что ей пришло в голову, — знаете, как в приключенческом романе, человек решает извести всех своих врагов одним ударом. Собирает их на корабле, а потом топит его в открытом море, хохоча под крики утопающих.

— Надо же, — Вил наклонил голову и заглянул в лицо чародейке, — какие романы вы оказывается читаете!

— Это вовсе не я, — запротестовала девушка, заливаясь краской смущения, — это моя подруга мне все уши прожужжала «Бледным мстителем».

Вилохэд помолчал, потом произнёс:

— Знаете, ваше предположение при всём его безумии может оказаться не таким уж безумным. Тем более, есть то, что связывает убитых господ. Это происшествие десятилетней давности: смерть Эбигайль Айви.

— Точно! — чародейка включилась в обсуждение, — Акито Касл был владельцем цирка, или театра. У них не поймёшь!

— К тому же он претендовал на руку прекрасной примы и именно он обвинил своего друга и совладельца в гибели девушки.

— Особенно, если вспомнить, что эта самая девушка отказала ему накануне представления на глазах у всей труппы!

— Далее убивают владельца мастерской, что изготовил колесо для злосчастного аттракциона, — Вил многозначительно поглядел на собеседницу, — связь самая что ни на есть прямая: в свете рассказа господина Сато, в смерти Эбы мог быть виноват проектировщик колеса, сэкономивший на материалах, гнёзда для крепления кинжалов расшатались, и вылетели совсем не те лезвия, на которые рассчитывала свои движения артистка.

— Да, логично, — закивала чародейка, — поэтому убили беднягу Диметрия Кубо.

— И вишенкой на торте — Мировой судья, легко обвинивший Рэя Хитару в убийстве, и косвенно послуживший причиной смерти последнего.

— Получается, всё сходится на господине Хитару? Кто-то вспомнил эту давнишнюю историю и решил отомстить за гибель двоих людей десять лет назад?

— Двоих? — усмехнулся Вилохэд, — сдаётся мне, тут речь идёт об одном — девушке с обручальным кольцом в виде цветка сакуры на пальце.

— А Рэй Хитару?

— Начнём с того, что его никто не видел мёртвым, тело его не нашли, да и не искали особо. Кто-то заявил, будто встретил хромающего парня, бредущего к Жураве. Устроили засаду, походили по знакомым и успокоились. Объявить его мёртвым было удобно. Судья Сато, точнее тогда ещё детектив Сато, скрыл свою оплошность или халатность, сумел восстановить репутацию в глазах отца и клана, дело перевели в гражданское.

— Это мне понятно, — сказала чародейка, — но кто выступает в роли Бледного мстителя?

— Правда не догадываетесь?

— Правда, правда, — чародейку раздражала манера Вилохэда издалека подводить собеседника к собственным выводам, — ни единого предположения.

— Имена Рэй Хитару и Хито Рэйнольд вам не кажутся странными?

— Мы что на экзамене? Мало ли бывает похожих имён. Например, в Артании четверть населения носит фамилию Сато. Они все когда-то были зависимыми крестьянами и арендаторами клана Сакуры.

— Хорошо, я прибавлю к совпадению созвучия имён и фамилий привычку сжимать и разжимать правую руку, кою оба мужчины с данными именами демонстрируют в полной мере, — улыбка Вила вопреки ожиданиям оказалась вовсе исполненной покровительственного превосходства, а задорной и мальчишеской, — вам и этого не хватило?

— Хотите сказать, будто бы Хито Рэйнольдс, седовласый мужчина почтенных лет, является пропавшим десять лет назад Рэем Хитару, коему от роду должно быть где-то в районе сорока? — прищурилась чародейка, — не сходится, господин коррехидор. Возраст совершенно не совпадает.

Перейти на страницу:

Похожие книги