Читаем Со вкусом яда на губах (СИ) полностью

– Как неловко. Прошу простить мою несдержанность. Но вы, как мужчина, лорд Карлас, должны меня понять. Моя королева невыносимо прекрасна даже для человека. Устоять перед ее красотой просто невозможно, – выразительно поднял наг светлые брови, лукаво прищурившись.


– Понимаю, – побелевшими губами, согласился Айсон, неотрывно смотря в скрытое лицо девушки, чей румянец стыда был заметен даже сквозь вуаль.


– В таком случае, мы откланяемся. И вы не скучайте. Пир в самом разгаре, а вы – завидный холостяк. Уверен, любая аристократка будет счастлива вашему вниманию, герцог. Сегодня – ночь любви и мира. Это стоит отметить в объятьях пылкой любовницы с бокалом вина.


– Всенепременно, – так же безлико процедил мужчина сквозь зубы, а после, помня о правилах этикета, поклонился и протянул руку к королеве, что, с заминкой, но все же вложила пальцы в сильную мужскую ладонь для поцелуя.


Герцог прикоснулся губами к хрупким костяшкам пальцев королевы, вдыхая ее аромат и наслаждаясь короткой возможность прикоснуться к коже любимой женщины. А после его взгляд поднялся выше, и мужчина, словно невзначай, задел длинный рукав на запястье девушки, под которым обнаружился обширный, но уже заживающий синяк и след от ссадины. И герцог, как никто иной, знал, что такие следы оставляют именно металлические кандалы.


Он онемел от шока, а тело окаменело. Мелисса, запоздало поняла причину поведения мужчины и отняла руку, воровато спрятав ее за юбкой платья. Встретившись взглядом с пораженным герцогом, она одними губами произнесла:


– Не смейте! – напомнила она про недавний разговор, а после сама взяла нага под руку и повела того к гостям, для прощания. Чтобы покинуть пир и продолжить вечер… но уже в супружеской спальне, окончательно заключив соглашение между нагами и людьми.


С чем герцог более не мог смириться. Даже если придется нарушить приказ королевы, теперь он не отступит назад.








Глава 2

«Это произошло два года назад.

Два года назад Айсон Карлас пропал в любви окончательно и бесповоротно. В тот день он даже не подозревал, как круто изменится его жизнь, когда сопровождал своего принца в эксцентричной и неуместной поездке в дальний монастырь после сражения, когда нужно было спешить в столицу с докладом королю.

Но, так, как герцог фактически был приставлен к принцу Эрику Кирмасу его наставником и телохранителем на поле сражения, куда король отправил наследника набираться опыта, Айсон не мог оставить Эрика в этом путешествии. Пусть герцог и подчинялся королю, он не мог игнорировать желания взбалмошного и юного принца. Вначале было совсем плохо, но Айсон был научен горьким опытом в общении с самоуверенными юнцами и гордился дисциплиной среди своих солдат, потому вскоре нашел управу и на Эрика, который постепенно оставил свою спесь и прислушивался к наставнику, признавая в нем более мудрого и опытного человека.

Оттого герцог Карлас был особо раздосадован таким пренебрежением всеми правилами безопасности и долгом перед короной, когда принц категорически отказался слышать глас разума и своего учителя, вознамерившись исковеркать выверенный и безопасный путь до дворца, ради сиюминутной прихоти навестить богом забытый монастырь на дальнем краю королевства.

И, вместо нормального и уважительного ответа, относительно причины такой необходимости, принц лишь уходило от ответа, намекнув, что это как-то связано в его сестрой.

Герцог не совсем понимал связи и поначалу оказался сильно озадачен, и лишь затем с трудом припомнил, что у короля и впрямь есть дочь, которая не жила во дворце. Королева родила слабую девочку, которая едва не умерла в младенчестве, и вскоре, вместе с ней, покинула королевский двор.

Королева, желая спасти дочь, отправилась в дальние земли, в монастырь, который славился своими целителями и те смогли выходить девочку. Однако, вскоре случилось большое несчастье: монастырь стоял на высоком утесе, с которого и сорвалась королева, сгинув в морской пучине. Ее обезображенное тело нашли лишь спустя несколько дней. Траур был у всей страны, и тем печальнее, что королевская семья все же лишилась одного из своих представителей, в попытке спасти другую.

Карлас слышал, что король узрел в этом злое предзнаменование и… обвинил в этом дочь. Хоть и понимал, что младенец ни в чем не мог быть повинен, но потеря любимой больно сказалось на правителе и совсем маленьком принце. Принцессу же, которая, хоть и жила, по слухам, была слабой и хворой, король велел оставить под присмотром монахинь.

Так девочка и росла, а придворные порой забывали, что помимо принца Эрика существует еще одна наследница. Минуло уже более четырнадцати лет, с момента окончания траура по королеве, а королевский двор так ни разу и не видел наследницы, не считая самого короля, который изредка навещал принцессу, его свиты и принца.

Теперь данной чести может удостоиться и Карлас, хотя не видел в этом необходимости или желания. Ему было все равно на принцессу. К тому же хворую и юную. Карлас был практичным человеком и предпочитал иметь знакомства лишь с теми, кто мог быть полезен.

Перейти на страницу:

Похожие книги