Читаем Собака Баскервилей полностью

One was Mr. Stapleton, a neighbour and intimate friend of Sir Charles's.Один из них был мистер Стэплтон, сосед и близкий друг сэра Чарльза.
He was exceedingly kind, and it was through him that Sir Charles learned about my affairs."Он проявил ко мне исключительную доброту, и сэр Чарльз через него познакомился со мной.
I knew already that Sir Charles Baskerville had made Stapleton his almoner upon several occasions, so the lady's statement bore the impress of truth upon it.Я уже знал, что сэр Чарльз Баскервиль не раз поручал Стэплтону вести свои благотворительные дела, и поэтому счел такое объяснение вполне правдоподобным.
"Did you ever write to Sir Charles asking him to meet you?" I continued.- Теперь скажите: в своих письмах к сэру Чарльзу вы не настаивали на личном свидании?
Mrs. Lyons flushed with anger again.Она гневно вспыхнула:
"Really, sir, this is a very extraordinary question."- Я считаю такой вопрос неуместным, сэр!
"I am sorry, madam, but I must repeat it."- Простите, сударыня, но я вынужден повторить его.
"Then I answer, certainly not."- Хорошо, я отвечу: конечно, нет!
"Not on the very day of Sir Charles's death?"- Даже в день смерти сэра Чарльза?
The flush had faded in an instant, and a deathly face was before me.Румянец в мгновение ока схлынул с ее щек; лицо, смотревшее на меня, покрылось мертвенной бледностью.
Her dry lips could not speak the "No" which I saw rather than heard.Пересохшие губы дрогнули, и я скорее увидел, чем услышал еще одно "нет".
"Surely your memory deceives you," said I.- Вам явно изменяет память.
"I could even quote a passage of your letter.Я могу даже процитировать одну фразу из вашего письма.
It ranТам было сказано:
'Please, please, as you are a gentleman, burn this letter, and be at the gate by ten o'clock.' ""Умоляю вас, как джентльмена, сожгите это письмо и будьте у калитки в десять часов вечера".
I thought that she had fainted, but she recovered herself by a supreme effort.Мне показалось, что еще секунда - и миссис Лайонс потеряет сознание, но она поборола себя огромным усилием воли.
"Is there no such thing as a gentleman?" she gasped.- Значит, нет на свете порядочных джентльменов?- вырвалось у нее.
"You do Sir Charles an injustice. He did burn the letter.- Вы несправедливы к сэру Чарльзу: он исполнил вашу просьбу.
But sometimes a letter may be legible even when burned.Но иной раз можно прочесть даже сожженное письмо.
You acknowledge now that you wrote it?"Теперь вы признаетесь, что писали ему в тот день?
"Yes, I did write it," she cried, pouring out her soul in a torrent of words. "I did write it. Why should I deny it?- Да, писала. Я не стану отказываться! -воскликнула она, вкладывая всю душу в свои слова.
I have no reason to be ashamed of it.- Мне нечего стыдиться этого письма.
I wished him to help me.Я просила его о помощи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука