– Миссис Лайонс, – сказал я, заканчивая этот длинный и безрезультатный допрос, – вы не хотите говорить начистоту и тем самым берёте на себя большую ответственность. Ваше положение весьма щекотливое. Если я обращусь к помощи полиции, вы убедитесь, насколько всё это скомпрометирует вас. Допустим, что вы ни в чём не виноваты, но тогда зачем вам понадобилось с первых же слов отказываться от своего письма, которое было послано сэру Чарльзу в день его смерти?
– Я боялась, что из этого будут сделаны ложные выводы и меня вовлекут в неприятную историю.
– А почему вы так настаивали, чтобы сэр Чарльз уничтожил ваше письмо?
– Если вы читали его, вам это должно быть ясно самому.
– Я не говорил, что читал всё письмо.
– Вы привели на память целую фразу.
– Только постскриптум. Я уже сказал вам, что письмо было сожжено, мне не удалось прочитать его целиком. Повторяю свой вопрос ещё раз: почему вы так настаивали, чтобы сэр Чарльз уничтожил ваше письмо?
– Это касается только меня.
– Тогда вы тем более должны остерегаться публичного расследования.
– Хорошо, я расскажу вам всё. Если слухи о моей горькой судьбе дошли и до вас, то вы должны знать, что я вышла замуж опрометчиво и имею все основания сожалеть об этом.
– Да, я кое-что слышал.
– С тех пор муж, которого я ненавижу, не перестаёт преследовать меня своими домогательствами. Закон на его стороне, и мне каждый раз грозит опасность, что он принудит меня к совместной жизни. Перед тем как написать письмо сэру Чарльзу, я узнала, что могу получить свободу, но для этого требовались деньги. Свобода даст мне всё: душевное спокойствие, счастье, самоуважение – решительно всё! Великодушие сэра Чарльза было хорошо известно, и я думала: если рассказать ему о своём горе, он не откажется помочь.
– Так почему же вы не пошли на свидание?
– Потому, что за это время я успела получить помощь из других рук.
– Тогда надо было написать вторично и объяснить, почему вы не можете прийти!
– Я так бы и сделала, если б не прочла на следующее утро в газетах о его смерти.
Рассказ получился довольно связный, и мои вопросы не могли поколебать его правдоподобие. Проверить всё это можно было только одним способом: узнать, начала ли миссис Лайонс бракоразводное дело вскоре после трагической смерти сэра Чарльза.
Она вряд ли осмелилась бы солгать, что не была на свидании, так как ей пришлось бы поехать в Баскервиль-холл в шарабане и вернуться в Кумб-Треси только к рассвету. Такую поездку не сохранишь в тайне. Следовательно, она говорит правду или по крайней мере часть правды.
Я ушёл от неё, сбитый с толку и удручённый своей неудачей. Опять передо мной та глухая стена, которая вырастает на всех моих путях к намеченной цели. И всё же, вспомнив лицо этой женщины и её поведение во время нашего разговора, я всё больше и больше убеждался, что она многое утаила от меня. Почему она вдруг так побледнела? Почему мне приходилось силой вырывать у неё каждое слово? Почему она не поехала на свидание, назначенное на тот час, когда произошла трагедия? Уж, наверно, причины всего этого не так просты, как ей хотелось внушить мне. Да, тут ничего нельзя было поделать! Приходилось идти по другим следам, которые вели к каменным пещерам на болотах.
Но следы эти были в высшей степени неясные, в чём я убедился на обратном пути, проезжая мимо холмов, испещрённых остатками жилья доисторического человека. Бэрримор сказал, что неизвестный прячется в одной из заброшенных пещер, но ведь тут они попадаются всюду! Впрочем, кроме указаний Бэрримора, у меня были и свои собственные соображения, так как я сам видел этого человека на вершине гранитного столба. Следовательно, оттуда и надо начинать поиски. Я обследую каждую пещеру в этом месте и в конце концов найду нужную. Если незнакомец попадётся мне, я заставлю его назвать себя, заставлю признаться, почему он так упорно преследует нас. Пусть даже для этого придётся пригрозить ему револьвером. Он улизнул от Холмса на многолюдной Риджент-стрит, но здесь, на пустынных болотах, это ему не удастся. Если же я найду ту самую пещеру, а её обитателя там не окажется, что ж, буду ждать его возвращения, когда бы он ни пришёл. Холмс упустил этого человека в Лондоне. Как же я буду торжествовать, если мне удастся настигнуть его и тем самым взять верх над моим учителем!
Счастье столько раз изменяло нам во время этого расследования, но теперь оно обернулось ко мне лицом. И вестником удачи был не кто иной, как седовласый, румяный мистер Френкленд, который встретил меня у своей садовой калитки, выходившей на проезжую дорогу.
– Добрый день, доктор Ватсон! – крикнул он с необычной для него приветливостью. – Дайте лошадям передохнуть! Зайдите, порадуйтесь вместе со мной, выпьем по стаканчику вина.