– Мисс Фэрли, я имел удовольствие беседовать с вашим отцом. – Рис приступил прямо к делу. – И я принес ему все положенные в таких случаях извинения, а также сообщил о нашей с вами взаимной симпатии. Кроме того, я заверил его, что готов исполнить свой долг. Вас может утешить тот факт, что викарий, по его собственным словам, готов прощать ошибки юности. – Последние слова граф произнес с подчеркнутой иронией и умолк на несколько секунд, решив сделать многозначительную паузу. Выждав с минуту, он выразительно взглянул на девушку и заявил: – Итак, Сабрина, прошу вас стать моей женой. Что вы на это скажете?
Рис внимательно посмотрел на девушку. И он мог бы поклясться, что заметил веселье в ее зеленых глазах. Это очень хорошо. Если бы она начала пищать от восторга и закричала, что с радостью будет исполнять свой супружеский долг, он бы возненавидел ее за фарисейство и объявил бы ей настоящую войну.
– Благодарю вас за ваше предложение, сэр, – проговорила Сабрина. – В сложившихся обстоятельствах у меня нет выбора, и я согласна стать вашей женой, раз вы меня просите об этом.
Своим ответом мисс Фэрли явно давала ему понять, что она вовсе не в восторге от того, что станет графиней Роуден. Уязвленный этим, Рис проговорил:
– Поверьте, мисс Фэрли, я целовал многих незамужних женщин, но ни одной из них не предлагал стать моей женой.
– Неужели не предлагали? Думаю, им очень не повезло.
«Какая же она неуступчивая, эта мисс Фэрли, – подумал Рис. – Пора поставить ее на место». Пристально посмотрев на девушку, он проговорил:
– Знаете, что я вам сейчас скажу? Вы стояли на цыпочках, когда мы целовались. Интересно – почему?
Сабрина густо покраснела.
– Куда вы клоните, граф Роуден?
– Неужели не понимаете? Так вот, милая Сабрина, я нисколько не сомневаюсь в том, что вы, сидя в библиотеке, поджидали меня. И, конечно же, вам очень хотелось, чтобы я вас поцеловал.
Ее чудесные изумрудные глаза сверкнули гневом, однако она не стала возражать и, следовательно, признавала его правоту. Что ж; честность и откровенность – превосходные качества, и если бы не ряд других обстоятельств, то он мог бы сказать, что Сабрина Фэрли станет прекрасной женой.
Мисс Фэрли по-прежнему молчала.
Рис вновь заговорил:
– Хочу вам сообщить, что в ближайшее время я позабочусь о лицензии на венчание.
– Да, конечно, – кивнула Сабрина, и он заметил, что в глазах ее появилась грусть.
«Как же все скверно, – говорил себе Рис, – как все скверно…»
Но, увы, он ничего не мог поделать. Он поступил так, как должен был поступить. И вообще не стоит так переживать. Не он первый и не он последний. Очень многие из его знакомых женились под давлением обстоятельств. Да и мисс Фэрли далеко не первая девушка, выходившая замуж при этих же обстоятельствах, но как они будут жить дальше?
– Надеюсь, что погода скоро улучшится, – неожиданно сказала Сабрина. – Думаю, снегопад вот-вот прекратится, так что лицензия будет доставлена вовремя.
Граф уставился на нее в изумлении:
– Откуда вы знаете?
– По приметам. Ведь я же родом из Тинбюри, – добавила она с лукавой усмешкой.
Глава 13
После разговора с графом Сабрине предстояло встретиться с отцом.
Вездесущая и всезнающая миссис Бейли провела девушку в просторную комнату, где ее уже поджидал викарий. Задержавшись у порога, Сабрина внимательно посмотрела на отца, сидевшего в кресле. Тот в задумчивости покачивал головой, он до сих пор не верил в произошедшее.
В какой-то момент он повернулся к двери и, увидев дочь, замер на мгновение. Потом поднялся на ноги и, приблизившись к Сабрине, поцеловал ее в обе щеки.
– Папа, тебе, наверное, за меня стыдно? – пробормотала девушка. Ей так хотелось, чтобы он не только простил ее, но и утешил.
– О, моя маленькая Сабрина! Как я могу стыдиться за тебя? Признаюсь, что был немало удивлен, когда увидел тебя здесь, то есть когда увидел… – Викарий замялся, не зная, как лучше выразиться. – Но главное – чтобы ты была счастлива, – продолжил он с улыбкой. – Знаешь, я даже мечтать не мог о том, что ты станешь графиней.
– Я тоже никогда об этом не мечтала, папа. – Сабрина невольно улыбнулась. – Не мечтала, потому что мне этого не хотелось.
Викарий с удивлением посмотрел на дочь.
– Ты что же, не хочешь выходить замуж за графа? Или я неправильно тебя понял?
Не желая огорчать отца, Сабрина не стала говорить ему правду. Да простится ей эта маленькая ложь.
– Конечно, ты неправильно понял, папа. Поверь, я действительно хочу выйти за него замуж. Знаешь, папа, я смутно припоминаю, как стою рядом с пианино, а возле меня стоит женщина, моя мать, как мне кажется. Кроме того, я помню каких-то маленьких девочек, но это очень смутные воспоминания…
– Ты раньше никогда мне не говорила об этом, – с грустью в голосе произнес викарий.
– Папа, что тебе известно о маме?
Викарий надолго задумался, потом пробормотал:
– Ну, я не так уж много знаю. Ее звали Анна, но тебе это и так известно. Ведь на твоей миниатюре имеется надпись, верно?
– Да, конечно, – подтвердила Сабрина. Викарий ласково улыбнулся дочери.