Читаем Соблазн и страсть полностью

— Неужели графа действительно нет дома? — с улыбкой проговорил Джеффри.

Сестры молча переглянулись.

— Впрочем, мы ищем не его, — сказала миссис Шонесси, — а одну молодую леди по имени Сабрина Фэрли. Нам сообщили, что она гостила в Ла-Монтань. Может быть, вы что-то знаете о ней? Ее отец — викарий в городке Тинбюри.

Джеффри тотчас же насторожился. Он уже давно не был в Лондоне, но столичные газеты регулярно читал. И ему сразу же припомнилась статья из «Таймс» — там имена обеих дам, упоминались в связи с судебным процессом, над Томасом Морли. Особенно часто упоминалось имя леди Грантем, которая… «Да-да, так и есть! — мысленно воскликнул Джеффри. — Ведь леди Грантем — это дочь любовницы известного политика Ричарда Локвуда. Миссис Шонесси — ее сестра, и, кажется, у них должна быть еще одна сестра…»

Интуиция подсказывала Джеффри, что ему следует проявлять предельную осторожность. Да, надо проявлять осторожность, собрать как можно больше сведений и провести собственное расследование. Он чувствовал: за всем этим скрывается нечто очень важное, нечто такое, что позволит ему шантажировать заносчивого кузена, а потом получить с него за молчание немалую сумму.

С улыбкой, покачав головой, Джеффри ответил:

— Нет, к сожалению, я не знаю молодую леди по имени Сабрина.

Через несколько минут обе дамы, распрощавшись с викарием, направились к выходу.

Джеффри не любил дом своего отца и в последние годы все реже к нему приезжал. Однако сейчас был особый случай, и молодой викарий заставил себя навестить больного родителя.

— А, Джеффри… — Отец усмехался даже на смертном одре. — Почему ты вдруг решил навестить меня?

— Просто захотелось повидать тебя, отец.

— Зачем лгать умирающему? — Старик нахмурился. — Я слишком хорошо тебя знаю, Джеффри. Скажи честно, тебе, наверное, что-то от меня надо. Что именно? Говори!

Джеффри присел на край постели отца.

— Мне страшно, отец! — выпалил он неожиданно и, как ни странно, сказал чистейшую правду.

Гиллрей-старший снова усмехнулся:

— Ты опять в долгах?

Джеффри поморщился и пробормотал:

— Дело не в долгах, хотя и в них тоже. Я попросил денег у Риса. Но он отказал мне.

Джеффри не солгал, но и не сказал всей правды. Он хотел вызвать сочувствие отца и добился желаемого.

— Наш Рис всегда был суров и неумолим, — проворчал старик. — Но и он отнюдь не безгрешен, не так ли? Более того, у него скверная репутация — дуэли, любовницы плюс множество разных пороков, не правда ли?

Но Джеффри сейчас было не до пороков кузена; его интересовало совсем другое.

— Отец, не расскажешь мне одну историю? Я давно уже думаю об этом…

— О чем именно? Какую историю, Джеффри?

— Помнишь, много лет назад… У нас тогда совсем не стало денег, а потом неожиданно деньги появились. То есть у наших родственников появились. Мне всегда хотелось узнать, откуда они взялись, эти деньги.

Старик откашлялся и пробормотал:

— Но ведь тебе тогда было всего пятнадцать лет, Джеффри.

— Да, верно. Но я до сих пор не могу забыть тот страх, который поселился в моей душе, словно окружал наше семейство со всех сторон. Положение казалось безнадежным, а потом вдруг появились деньги. Но никто ни словом не обмолвился о том, откуда они. И Рис… Разве ты не видишь, отец, кем он стал сейчас? Снова стал хозяином Ла-Монтань. Он безмерно богат, а у меня ничего нет…

Отец молчал и смотрел на сына. Смотрел так, словно чувствовал себя виноватым перед ним. Джеффри, потеряв терпение, уже хотел снова заговорить, но тут Гиллрей-старший вновь откашлялся и пробормотал:

— Ты ведь получил свое, Джеффри. Но ты плохо воспользовался своей долей. Ты все потратил, промотал, хотя я тебе дал не так уж мало. — В голосе старика звучала грусть, но никак не осуждение. — Да, я дал тебе столько, сколько мог. Но ты вел себя слишком легкомысленно, и поэтому теперь у тебя ничего нет.

— Но, отец. — Джеффри сделал глубокий вдох. — Отец, мистер Морли находится под арестом. Его обвиняют в измене и предательстве.

— В самом деле? — удивился старик. — Значит, он все-таки попался? — Джеффри молча кивнул, а Гиллрей-старший продолжал: — Что ж, этого и следовало ожидать. Но знаешь, возможно, Рис и негодяй, но тебя это совершенно не касается. Неужели ты хочешь шантажировать его? — Старик в очередной раз усмехнулся.

— Нет-нет, мне просто хочется знать.

— Хорошо, сын, я все расскажу тебе. Только знай: для тебя во всем этом нет никакой выгоды. А если случайно проговоришься… тогда ты навсегда погубишь доброе имя нашего семейства. Джеффри, не пытайся шантажировать Риса. Поверь, тебе не удастся с ним справиться. И знаешь что?.. Подумай хорошенько и еще раз скажи: действительно ли ты хочешь услышать эту грязную историю?

Джеффри решительно кивнул. Сейчас он уже был уверен, что вскоре станет очень богатым человеком.

— Так вот, слушай, — пробормотал старик. — Много лет назад мы с Рисом совершили гнуснейший поступок…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Локвуд

Похожие книги