Читаем Соблазнённая полностью

Эмилия испуганно вырвалась из крепких объятий, оправляя спущенные с плеч рукава, и искоса сердито поглядывала на Максимилиана, злясь больше на себя, чем на него. Мужчины, что с них взять? Каждый из них падок на красоту мягкого овала лица и пухлых губ, словно созданных для жарких поцелуев. А вот как она смогла поддаться на его внезапную и настойчивую ласку?

Она пыталась придать своему лицу пристойной выражение, приличествующее особе её положения: выражение лица девицы, оказавшейся в беде и принявшей помочь. Потому она усердно натягивала на лицо страдальческую маску и холодность, успев отметить, насколько не понравилось это Максимилиану. Он зло усмехнулся и приподнялся с колен, отряхивая брюки от налипшей травы и земли.

— Подайте руку, Эмилия, я могу Вам подняться. И только.

— Благодарю, — холодно отозвалась она, отворачиваясь в сторону, — меня уже нашли и спасут из бедственного положения должным образом, не пытаясь воспользоваться ситуацией в личных целях.

Лицо мужчины полыхнуло негодованием, рука так и осталась висеть в воздухе пару секунд после, будто надеялся, что она примет его помощь. Ещё чего, с неожиданной злостью подумала она.

— Не стоит играть со мной, Эмилия, — холодно сказал Максимилиан, — не вы ли сами развязали мне руки нашей чудной беседой в сквере? А ваша жалоба о нежелании прозябать в браке с Томпсоном? Вы водите меня за нос. То маните пальчиком, то отталкиваете…

— Вам лучше уйти! Совсем скоро здесь появятся посторонние! — запаниковала Эмилия.

— Тем лучше для меня, — ухмыльнулся мужчина, — всего лишь нужно будет немного поправить парочку элементов вашего гардероба, чтобы создать нужное впечатление. Скажем, надорвать пару пуговиц на блузке и закинуть подальше ваши чулки… И ваша, и моя цель будет достигнута. Малой кровью.

— Вы этого не сделаете! — потрясенно выкрикнула Эмилия, испугавшись лихорадочного блеска глаз мужчины, — вы меня пугаете! Прекратите… Я… Я не знаю, как себя с вами вести…

Взгляд Максимилиана немного смягчился, он наклонился и ласково провёл пальцами по щеке девушки:

— Дорогая Эми, я прекрасный учитель и могу научить вас всему, что необходимо. Из вас выйдет отзывчивая и талантливая ученица…

— Но только не так, чтобы обо мне шептались по углам всех салонов!.. — в глазах защипало от набежавших слёз.

— Ну-ну, не стоит лить слёзы. Я предложил самый быстрый и действительно беспроигрышный вариант избавления от ненавистного вам брака с Томпсоном, только и всего. Но если вы так того желаете, то я пойду навстречу и появлюсь на пороге дома для разговора с вашим отцом, как полагается добропорядочному джентльмену. Придётся достать из рукава парочку припрятанных на крайний случай козырей. Я готов рискнуть. Но для этого мне потребуется время. Я надеюсь, что за неделю моего отсутствия вы не наделаете глупостей.

— Вам лучше поторопиться, Максимилиан.

Эмилия имела в виду лишь, что ему нужно как можно скорее убраться отсюда, потому что лай собак и ржание коней становились всё ближе. Но её фразу можно было и применить к предложению Максимилиана, не так ли?.. Вот только Эмилия об этом не подумала, беспокоясь больше о том, чтобы не расползлись слухи больше тех, что уже будоражили умы жителей и даже доходили до отца.

Мужчина же быстрым шагом удалился прочь, седлая пегого жеребца. Через мгновение конь сорвался с места и на поляне осталась только одна Эмилия, подобравшая юбки как следует и придавшая своему лицу несчастное запуганное выражение.

Впрочем, для этого ей даже не понадобилось притворяться. Последние события внесли сумбур и расстроили её до глубины души.

Глава 10. Желанная цель

Через несколько минут на поляне резвились борзые собаки, принявшиеся с громким лаем носиться около девушки. А следом за ним появился серый в яблоках жеребец, на котором восседал с королевской грацией Лаэрт. Он легко соскочил с коня и помог подняться девушке, поддерживая её за талию.

— Я был прав. Таким хорошеньким девушкам, как вы, не стоит подвергать себя опасности.

— Благодарю вас.

— На ваше счастье, мы не успели углубиться в чашу слишком сильно. В следующий раз не слушайте этого олуха, Тома. Он в лошадях разбирается ничуть не лучше, чем в политике.

Эмилия рассмеялась. Лаэрт улыбнулся и снял с её одежды несколько иголок.

— Не сочтите за дерзость, но я предлагаю вам отправиться верхом вместе со мной. Придётся немного потесниться.

Эмилия слегка порозовела от предложения Лаэрта.

— Боюсь, это вызовет волну обсуждения.

— Бросьте, Эмилия. Или будете дожидаться вашего будущего жениха до следующего пришествия?..

— Как? Вы уже знаете?

Лаэрт подвёл девушку к коню и взобрался в седло, протянул руку и одним сильным рывком поднял Эмилию, расположив её впереди себя вполоборота. Сердце рвануло вверх и забилось немного чаще. Конь, понукаемый Лаэртом, двинулся вперёд.

— Разумеется, я знаю. Никто иной, как сам Том давеча рассказал о скорой женитьбе с вами. Как по мне, он опережает события. Насколько мне известно, не объявлено ещё даже о помолвке.

— Вы правы. Но Том, равно как и мой отец, считают дело решённым…

— А вы сами?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы