Читаем Соблазнить шпиона полностью

– Вам плохо? Вы все еще страдаете от последствий отравления опиумом?

Он сжал челюсти.

– Нет, я чувствую себя хорошо.

Что же с ним такое? Алисия все больше тревожилась.

– Что-нибудь с другим джентльменом? Все здоровы? Это мистер Форсайт? Мне казалось, что он поправится, несмотря на перебитые ноги, но он такой старый…

Уиндем покачал головой:

– Все чувствуют себя довольно хорошо. Вы спасли нас.

Так что же такое ужасное произошло, что он не может говорить об этом?

– Что-нибудь произошло в Лондоне?

– Моя поездка в Лондон прошла без приключений. Труп графа доставил удовольствие некоторым из наших кровожадных коллег. – Тонкая улыбка искривила его губы. – Премьер-министр решил, что отправить его в вечность ударом ножа в сердце было уместно.

Алисия опустила взгляд на свои руки.

– Ваш злодей был хорошим учителем.

Она подняла глаза и наконец увидела, что он смотрит на нее.

– Да, – сказал он. – Мы все многому научились у него.

Она вздохнула.

– Уиндем, скажите же мне, почему вы выглядите таким мрачным.

Он слабо улыбнулся:

– Я не мрачный.

– Вы выглядите так, будто пришли ко мне, чтобы сообщить, что у вас неизлечимая болезнь и вам осталось жить всего три месяца.

– На самом деле я пришел просить вас стать моей женой.

Она отпрянула назад, испуганная. Он не мог сказать это с выражением такой мрачной решимости на лице.

Это из-за того, что она спасла ему жизнь и он теперь чувствует себя обязанным ей?

Ну, так она спасет их обоих от его извращенного понятия о благородстве.

– Нет!

<p>Глава 35</p>

Стентон почувствовал, как внутри у него все похолодело. Он собирался произнести хорошую речь, но зачем тратить на это силы, если хватит и холодного размышления?

– Не понимаю, почему вы мне отказываете. Я вам многим обязан. Если вы выйдете за меня, то о вашей дурной репутации вскоре забудут. Вашей семье такие родственные связи пойдут только на пользу и… мы оба уже знаем, что в спальне мы вполне совместимы.

Она уставилась на него так, будто он предложил ей съесть ящерицу. Он наклонился вперед. Он должен убедить ее, что это необходимо.

– Я честно верю в то, что вам пошло бы на пользу немного стабильности и респектабельности, Алисия. Вы слишком необузданны, слишком склонны пренебрегать мнением высшего света. Я мог бы вам помочь.

Она, потрясенная, рассмеялась.

– Уверена, вы могли бы это сделать.

Она глубоко вздохнула и посмотрела на него с каким-то новым выражением, которое и согрело, и ранило его одновременно.

– Стентон, я люблю вас. Я сама удивлена, как сильно я люблю вас. – Она долго смотрела на него.

Он выдержал ее взгляд, но ответа она от него не дождалась. Его чувства с самого начала, когда они впервые встретились, пришли в хаотическое состояние. Он слишком погрузился в себя, он не сумел отделить свои любовные ощущения от своей интеллектуальной поисковой работы. То, что, встретив Алисию, он утратил свой таинственный дар, и вовсе лишило его душевного равновесия.

Леди Алисия вздохнула.

– Все, чего я всегда хотела, – оставаться собой. Так что, если я стану леди Уиндем, от меня будут ждать, чтобы я вела себя как ваша маркиза, за мной будут постоянно доглядывать, мне придется до конца жизни ходить медленно и чопорно, а это не в моем характере, мне придется безропотно выслушивать бесконечные, безжалостные слова осуждения, на которые я не смогу ответить. Нет, этого я вынести не в силах. – Она наклонилась вперед, превозмогая на боль. – Один из нас всегда будет ошибаться – разве вы этого не видите? И боюсь, очень похоже, что всегда это буду я. Или вы разрушите меня, или я сама разрушу себя ради вас.

– В каждом браке компромиссы неизбежны. – Стентон не смягчался, не мог смягчиться. Она должна выйти за него. Это решит все проблемы.

– Компромиссы. Слишком мягкое слово для определения этого процесса разрушения человеческой личности. И в чем вы готовы пойти на компромисс, Уиндем? Вы готовы ради меня разрушить стену вокруг вашего сердца?

Она зашла слишком далеко.

– Мое сердце не имеет никакого отношения к нашему браку.

Она резко откинулась назад, как от удара. Потом поджала губы, и на пепельно-сером лице запылали щеки.

– Тогда я освобождаю вас от всех обязательств в отношении меня. Мы заключили сделку, и я поймала вашего заговорщика. Нам нет необходимости иметь что-нибудь общее друг с другом. Уходите, пожалуйста.

– Алисия, я пытаюсь все сделать правильно. – Он потерял контроль над собой. – Вы жестокая, бескомпромиссная…

Леди Алисия обернулась к нему:

– А почему бы мне и не быть такой? Что до сих пор принесла мне готовность идти на компромиссы, кроме несчастий? Когда мои родители врали насчет моего приданого и заставляли меня впустить Алмонта…

Алисия замолчала, у нее перехватило дыхание, лицо потеряло всякое выражение.

Стентон похолодел, вспоминая свою встречу с лордом и леди Сазерленд.

– Они заставили вас сделать это, а потом вышвырнули из дома?

Она смотрела в сторону, но губы ее едва заметно дрожали.

Перейти на страницу:

Похожие книги