Она замолчала. Ей показалось – не стоило говорить, что эти ножницы ее, хоть ей и не приходилось бояться за себя. Но все уже было сказано. Инспектор Ханниган внимательно на них посмотрел и нашел гравировку. Долго и внимательно он смотрел в глаза Джульетт.
– Вы были знакомы с покойным? Кажется, вы сказали, что вы камеристка мисс Сары?
– Да, все правильно. Но недавно я познакомилась с сэром Роджером… – Она замолчала, размышляя, как она скажет правду, которая покажется невероятной любому. Инспектор Ханниган склонил голову, ожидая продолжения ее слов. Ей показалось, что он знает о том, что она сейчас скажет ему. – Я не хотела говорить этого никому, полагаясь на сэра Роджера… Дело в том, что совсем недавно выяснилось, что он мой дедушка.
– Прошу прощения, – удивился инспектор, – как дедушка?
– Его сын Уильям, который умер через несколько лет после моего рождения, – мой отец. Моя мама служила у них горничной.
– Понятно. А у вас есть какие-нибудь доказательства этой претензии, мисс Гаррисон?
Она начала злиться. У нее не было никаких претензий, она просто рассказала правду.
– Это не претензия, – почти выкрикнула она, – это правда, и мне не надо было это устанавливать. Моя мать вела дневник, и там все это описано.
На лице инспектора Ханнигана отразилось сомнение.
– Вам известен юридический термин «фикция», мисс Гаррисон?
Она чувствовала нарастающую ярость.
– А вам известно слово «правда»? Я же сказала, что ни на что не претендую. Мне нравится работать у мисс Сары, и я буду продолжать у нее работать.
– Но все же вы решились противостоять сэру Роджеру.
– Я никому не противостояла, – сказала она, а сердце ее бешено колотилось. – Я не знаю, у кого вы раздобыли такую информацию, инспектор, но я не искала ссоры с сэром Роджером.
– Значит, вы не обсуждали с ним вопрос родства?
– Нет, мы с ним обсудили это. Но я не обвиняла его ни в чем и ничего не требовала, просто рассказала ему все, что я знаю.
– Что ж, я рад, что вы упомянули о вашем разговоре, потому что сэр Роджер оставил пространные записи о нем. Стало быть, вы не просили ничего у сэра Роджера. А почему вы решили донести до него эту информацию?
– Почему я рассказала, что я его внучка? – Джульетт начинала ненавидеть этого человека. Ведь пока он занимается такими бесполезными вещами, настоящий убийца может сбежать.
– А когда же вы разговаривали?
– Вчера. Но я же говорю…
– Да, все правильно, вчера. И это не было противостоянием, я уже понял. Я не могу понять, почему вы не сразу обратились к нему, когда поняли, что можете претендовать на часть наследства?
Джульетт подумала, что если бы он говорил с ней по-румынски, и то было бы больше взаимопонимания.
– Я вообще не думала обращаться к нему. Просто он оказался здесь, в Гемптоне, и мне представилась такая простая возможность.
Инспектор улыбнулся, но его улыбка показалась Джульетт отвратительной.
– Ага. Простая возможность. – Он прямо посмотрел ей в глаза. – Вы понимаете, какую ситуацию вы только что обрисовали, мисс Гаррисон? Вы решили рассказать сэру Роджеру о том, что вы его внучка, причем только потому, что это правда. Потом он сделал ряд распоряжений, отослав телеграмму своему нотариусу, а затем он был убит. Все бы ничего, если бы орудием убийства не стали ваши ножницы.
Кровь бросилась в голову Джульетт, и она опять пожалела об этой своей особенности, ведь так инспектор точно решит, что она виновна в убийстве.
Девушка поняла, что может разом покончить со всеми подозрениями. Она не могла убить сэра Роджера, ведь во время убийства она была с Томасом, мысль об этой ночи даже в такую минуту заставила ее сладко вздрогнуть.
– Может быть, вы что-нибудь еще мне расскажете?
Она попыталась подумать об этом разумно, как всегда учила ее Гарриет. Если она скажет о своем алиби, ее уволят и она не сможет заплатить за жилье Гарриет. Но если она промолчит, то ее непременно обвинят в убийстве. И ей будет грозить смертная казнь.
Но пока ее еще не обвинили, значит, можно немного потянуть время и не принимать такого решения.
– Думаю, инспектор, если бы мне надо было совершить убийство, я бы не стала использовать для этого свои собственные ножницы. И вот еще что. Вы можете мне не верить, но я была счастлива найти родного человека. Его убийцу – кем бы он ни был – я ненавижу больше всего на свете.
Инспектор задумался, и Джульетт это показалось хорошим знаком.
– Вы действительно предоставили много нужной информации, мисс Гаррисон, я благодарен вам за это. Но поймите, что слишком много фактов указывает на вас. Я рекомендую вам остаться в Гемптоне до окончания расследования. Вы можете уехать и в Лондон, конечно, но я требую, чтобы вы не покидали его пределов.
– Мне нет смысла скрываться, инспектор. Я ответила на все ваши вопросы, и я говорила правду. Если вам потребуется узнать что-то еще, я всегда готова помочь вам.
Инспектор еще раз взглянул на нее:
– Благодарю, мисс Гаррисон. Думаю, пока вопросов нет.
«Скажи ему про ночь», – скомандовал внутренний голос. Но он уже провожал ее к двери.