Читаем Собор полностью

Завыли сирены полицейских машин. Костик вынырнул из-за бочек, стер кровь со щеки и оглядел сузившимися глазами место боя.

— Класс, шеф! — хищно улыбнулся он.

«Мальчишка», — подумал Иван, уже успевший успокоить своего зверя, и махнул рукой:

— Пошли.

Они завернули за угол и остановились как вкопанные. Им в лицо уставилось толстое дуло помпового «ремингтона», у приклада которого блестели круглые от ужаса глаза Памелы. Иван отвел рукой ствол и, шагнув вперед, обнял ее за плечи:

— Все, девочка, все уже кончилось, успокойся!

Памела уронила дробовик и, уткнувшись ему в грудь, беззвучно заплакала.

<p>7</p>

Через две недели после начала занятий на ранчо прилетел О'Рейли. Иван услышал рев вертолета, когда они были в лесу, и, оставив группу на Костика, заспешил к ранчо. Выскользнув из-за деревьев, он увидел, что шериф с высоким черноволосым мужчиной, квадратный подбородок которого выдавал в нем также представителя семейства О'Рейли, стояли у вертолета, севшего на лужайке ярдах в сорока от дома, и озирались по сторонам. Когда Иван и волк возникли перед ними, О'Рейли-младший вздрогнул и автоматически дернул руку к подмышечной кобуре.

— Спокойно, сынок, это и есть хозяин дома. — Шериф на правах старого знакомого первым протянул руку и, повернувшись к сыну, хлопнул его по плечу: — Знакомьтесь, мистер Воробьев, мой старший, Дональд. — Он добродушно усмехнулся. — С тех пор как он стал большой шишкой в ФБР, совсем загордился. Дома почти не бывает, только по делам в наши края и наведывается.

Иван пожал протянутую руку и указал на дверь:

— Прошу.

Они прошли в кабинет, пребывавший в некотором запустении, поскольку все, кто имел к нему хоть какое-то отношение, в настоящий момент большую часть своего времени проводили в лесу.

— Пиво, виски, кола?

— Нет, спасибо. — О'Рейли-старший, повинуясь приглашающему жесту Ивана, опустился в легкое плетеное кресло, которое заскрипело под его грузным телом. — В мое время такие стульчики ставили только в саду, — заметил он и сказал: — У нас для вас кое-какие новости. Во-первых, спешу обрадовать — мистер Сноурт пришел в сознание.

— Вчера около девятнадцати часов, — улыбнулся Иван.

Дональд удивленно уставился на Ивана:

— Я предупредил персонал больницы, чтобы они…

— О нет, они здесь ни при чем. Просто он мой Перунов брат, я почувствовал это… Я хотел побыстрее забрать его из больницы, мне там всегда становилось как-то тревожно. Но непосредственной опасности не ощущалось, а я не хотел осложнений. Вот и решил подождать, когда он придет в себя.

О'Рейли-младший бросил на Ивана быстрый взгляд. Шериф усмехнулся:

— Да, сынок, мистер Воробьев еще не раз тебя удивит.

— Вы правы на сто процентов, мистер! — сказал он Ивану. — Мы немного покопались среди персонала и обнаружили, что одна из сиделок поступила на работу за день до аварии. Мы навели справки, и, как оказалось, она очень интересовалась Собором и сильно радела о мистере Сноурте. Напросилась к нему в сиделки… Но, видимо, справки наводили не очень осторожно. Короче, она исчезла. Не пришла на работу, дома остались следы суматошных сборов. Но в тот же день мистер Сноурт пришел в себя. Ему сделали комплексный анализ крови, и оказалось, что эта тварь пичкала его какой-то очень хитрой дрянью, поддерживая в бессознательном состоянии. Ее хозяевам он зачем-то был нужен живым. Возможно, они собирались немного позже окончательно разделаться с ним, но наше расследование спутало их планы. А может, они с его помощью хотели как-то подцепить вас на крючок?

— Не исключено, — согласился Иван. — Но Фила надо немедленно переправить на ранчо.

— Пока это представляется нецелесообразным, — вмешался Дональд. — Мистера Сноурта охраняют двое моих агентов. К тому же врачи хотят понаблюдать его несколько дней. Они опасаются, что то, чем пичкала его эта девица, не пройдет для него бесследно.

— Хорошо, но как только врачи смогут хоть немного ослабить свой контроль — он должен быть здесь. У нас есть свои способы быстро поставить его на ноги. А сегодня я съезжу в город и навещу его. И, — Иван протянул руку старому шерифу, — спасибо, мистер О'Рейли. Я оказался слишком беспечен, и это чуть не стоило Филу жизни. Мы не забываем таких долгов.

— Бросьте, — О'Рейли-старший добродушно усмехнулся, — в моих интересах поскорее разобраться в этой истории, чтобы вы наконец убрались из моего города. А то после вашего появления у меня начались сплошные приступы мигрени. — И он гулко захохотал. — Послушайте-ка лучше Дональда. Он привез очень неприятные новости.

О'Рейли-младший поерзал в кресле, устраиваясь поудобнее, и, окинув собеседников многозначительным взглядом, начал:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже