Читаем Собрание сочинений полностью

София

(озираясь)

       Куда нас привели?.. ах! тщетно жизнью льститься!       Нам смерть везде грозит и час настал проститься.

Девицы друг друга обнимают и во слезах прощаются.

Вельможа

(воинам)

       Их узы надлежит к острогу утвердить,       Дабы обратный путь им в домы преградить.

Поляки жен поставляют у самого острога и за ними располагаются.

София

       Парфения! увы! гонимая судьбою,       Стань вместе тут со мной, пусть я умру с тобою!       Делили мы с тобой приятны времена,       С тобою вместе нас и смерть сразить должна.       За нашу к вам любовь, за наше почитанье       Какое лютое, поляки, воздаянье!       Когда Россия вся пренебрегала вас,       Вы видели в Москве одних преклонных нас;       В возмездие любви, в награду сей приязни       Вы нам готовите презренье, ужас, казни.

Хоткеев

       Когда россияне готовят казни нам,       В отчаяньи мы смерть определили вам.       Умрите!

Парфения

                      Из каких вы нас губите правил?

Хоткеев

       Из правил мщения!

София

                                        И Вьянко нас оставил!       Кто может наших слез потоки отереть?

Парфения

       Не в узах — я в венце Софию льстилась зреть!       Мечтались на тебе мне брачные покровы,       Не черные сии одежды и оковы;       Мне зрелись пред тобой разбросанны цветы,       Всё, всё исчезло вдруг! — забвенна Вьянкой ты!

Хоткеев

       Отец Желковского от раны умирает,       А сын его в Москве сокровища сбирает;       Чего мы не могли доныне вображать,       Из града хочет он с богатством убежать;       Родителева скорбь его остановила,       И, может быть, корысть за стены удалила.

София

       Пускай из града он с богатством убежит,       Ему быть счастливу на свете надлежит.       Люблю его! люблю! и небу поручаю;       Да будет Вьянко жив, а я мой век скончаю.       Ах! горько без него и жизнь кончать, и жить…       Но жизнию его должна я дорожить.       Исчезните мои наружны украшенья,       Которы льстили мне во время утешенья.

(Она срывает свои уборы.)

       В дыму и в пламени мне кажется весь град!       Разверзся предо мной, разверзся мрачный ад!..       Какие огненны мне зримы тамо реки!       О! как страдают здесь несчастны человеки,       Которые свою отчизну предают       И клятвы не хранят, которую дают.       О, место горестей, уныния и скуки!       Ах, Вьянко! ты ко мне в слезах подъемлешь руки;       Из сердца у тебя струями кровь течет;       Какая сила в ад меня к нему влечет!       Нейду, нейду туда! — но тщетно противляюсь;       Душа к нему летит! я с ним соединяюсь.

(Опомнясь, к девицам.)

       Ах! чувствую в уме смятение моем;       Слабею — трепещу — не вижу света днем!

(Упадает в объятия Парфении.)

Хоткеев

       Прельщенны льстивыми поступками, словами,       Что россы нам сулят, мы делаем то с вами.

Парфения

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия