Читаем Собрание сочинений. Переводы: Евангелие от Матфея. Евангелие от Марка. Евангелие от Луки. Книга Иова. Псалмы Давидовы полностью

25 Тогда подобно будет Царствие Небесное тому, как если бы десять дев со светильниками в руках вышли встречать жениха; 2. а было среди них пятеро глупых и пятеро разумных. 3. И вот глупые, взяв светильники свои, масла не взяли с собою; 4. а разумные взяли вместе со светильниками сосуды с маслом. 5. Но жених все не приходил, и все они задремали и уснули. 6. А в полночь раздался вопль: "Вот жених, встречайте его!" 7. Тут все девы встали и оправили светильники свои, 8. и глупые сказали разумным: "Дайте нам вашего масла, а то светильники наши угасают". 9. Но разумные отвечали так: "Боимся, что не достанет нашего масла и для нас, и для вас; лучше пойдите к продавцам и купите". 10. А пока они ходили покупать, пришел жених; те, кто были готовы, вошли вместе с ним на брачный пир, и дверь затворилась. 11. А после приходят и прочие девы со словами: "Господин! Господин! Отвори нам!" 12. Но он сказал им в ответ: "Воистину говорю вам: не знаю вас".

13. Итак, бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа {в который приидет Сын Человеческий}.

14. Да, это как если бы некто, удаляясь в другую страну, созвал рабов своих и оставил на них достояние свое; 15. и вручил он кому {стр. 59} пять талантов, кому два, кому один, каждому по силам его, и удалился. 16. Тот, кто получил пять талантов, немедля пошел, вложил их в дело и нажил еще пять; 17. равным образом и тот, кто получил два, нажил еще два. 18. А тот, кто получил один, отошел и закопал деньги господина своего в землю. 19. По прошествии долгого времени возвращается господин рабов тех и требует с них отчета. 20. И тот, кто получил пять талантов, приблизясь, поднес другие пять со словами: "Господин, ты дал мне пять талантов; смотри, я нажил еще пять талантов". 21. Сказал ему господин: "Хорошо, раб добрый и верный! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; раздели радость господина своего!" 22. И тот, кто получил два таланта, приблизясь, сказал: "Господин, ты дал мне два таланта; смотри, я нажил еще два таланта".

23. Сказал ему господин: "Хорошо, раб добрый и верный! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; раздели радость господина твоего!" 24. И тот, кто принял один талант, приблизясь, сказал: "Господин, я знал, что ты человек суровый: жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал. 25. Устрашась и отойдя, я зарыл талант твой в землю; вот тебе твое!" 26. И ответил господин ему такими словами: "Раб злой и ленивый! Ты же знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал! 27. Потому тебе надо было отдать мои деньги в ссуду, и тогда, возвратившись, я получил бы свое с лихвой. 28. Так отберите у него талант и отдайте тому, у кого десять талантов. 29. Ибо каждому имущему будет дано в преизбытке, а у неимущего отнято будет и то, что у него есть. 30. И выбросьте этого негодного раба во тьму внешнюю! Там будет рыдание и скрежет зубовный".

31. А когда Сын Человеческий придет во славе Своей, и все Ангелы с Ним, тогда воссядет Он на престол славы Своей; 32. и приведут к Нему все народы, и Он отделит одних от других, как пастух отделяет овец от козлов, 33. и поставит овец по правую руку от Себя, а козлов — по левую. 34. Тогда скажет Царь тем, кто по правую руку от него: "Приблизьтесь, благословенные Отца Моего! Примите Царствие, уготованное для вас от основания мира. 35. Ибо Я был голоден, и вы дали Мне поесть; жаждал, и вы напоили Меня; был чужестранцем, и вы дали Мне приют; 36. был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы ходили за Мной; в заточении был, и вы навещали Меня". 39. Тогда праведники спросят Его: {стр. 60} "Господи, когда это мы видели Тебя голодным, и накормили, или жаждущим, и напоили? 38. Когда же это мы видели Тебя чужестранцем, и приютили, или нагим, и одели? 39. Когда же это мы видели Тебя больным, или в заточении, и навещали Тебя?" 40. И Царь скажет им в ответ: "Воистину говорю вам: все, что вы сделали для одного из этих Моих братьев меньших, вы для Меня сделали". 41. Тогда скажет он и тем, что по левую руку: "Идите прочь от Меня, проклятые, в вечный огонь, уготованный диаволу и ангелам его! 42. Ибо Я был голоден, и вы не дали Мне поесть; жаждал, и вы не напоили Меня; 43. был чужестранцем, и вы не дали Мне приюта; болен и в заточении, и вы не ходили за Мной". 44. Тогда спросят и они: "Господи, когда это мы видели Тебя голодным, или жаждущим, или чужестранцем, или нагим, или больным, или в заточении, и не послужили Тебе?" 45. Тогда Он ответит им: "Все, чего вы не сделали для одного из этих меньших, вы не сделали для Меня". 46. И пойдут они на муку вечную, а праведники — в жизнь вечную».


26 И было, когда окончил Иисус все слова эти, сказал Он ученикам Своим:

2. «Вы знаете, что через два дня Пасха; и Сын Человеческий будет отдан на распятие».

3. Тогда же собрались первосвященники и старейшины Израиля во дворце первосвященника именем Каиафа 4. и сговорились взять Иисуса обманом и убить. 5. Но они говорили: «Только не в праздник, чтобы не случилось смуты в народе!»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие