Vous me demandez mon portrait,Mais peint d’apres nature;Mon cher, il sera bientot fait,Quoiqe en miniature.Je suis un jeune polisson,Encore dans les classes;Point sot, je le dis sans faconEt sans fades grimaces.Onc il ne fut de babillard,Ni docteur en Sorbonne —Plus ennuyeux et plus braillard,Que moi-meme en personne.Ma taille a celles des plus longsNe peut etre egalee;J’ai le teint frais, les cheveux blondsEt la tete bouclee.J’aime et le monde et son fracas,Je hais la solitude;J’abhorre et noise, et debats,Et tabt soit peu l’etude.Spectacles, bals me plaisent fort,Et d’apre ma pensee.Je dirais ce que j’aime encore…Si n’tais au LyceeApres cela, mon cher ami,L’on peut me reconnaitre:Qui! tel que le bon Dieu me fit,Je veux toujours paraitre.Vrai demon pour l’espieglerie,Vrai singe par sa mine,Beaucoup et drop d’etourderie.Ma foi, voila Pouchkine.
МОЙ ПОРТРЕТ
Вы попросили мой портрет,Каков он есть в натуре.Его рисует вам поэтПока в миниатюре.Я – только юный озорник,Сижу за партой школьной,Но правду говорить привыкБез робости окольной.И в целом свете нет вралей,Ни докторов СорбонныШумней, назойливей и злейМеня – моей персоны.С курчавой шапкою волосРумяный без излишкаЯ до Вильгельма не дорос,Но и не коротышка.Корплю я с горем пополамНад грифельной доскою.Люблю толпу – и смех и гам —И не терплю покою.Люблю спектакли и балы.Еще сказать не смею,Какие игры мне милы…Прогонят из Лицея.Здесь верно все до точки вплоть.И если уж признаться,Каким слепил меня Господь,Таким хочу остаться.Я сущий бес при том – при всем,Мартышкина мордашка.Пройдусь по залу колесом! —Таков уж Пушкин Сашка.1814перевод с французского – 1985