Этот антагонизм воспроизводится и по ту сторону Атлантического океана. Вытесняемые с родной земли быками и овцами, ирландцы вновь встречаются в Соединенных Штатах, где они составляют огромную, все возрастающую часть населения. Их единственная мысль, их единственная страсть — ненависть к Англии. Английское и американское правительства, то есть классы, которые они представляют, культивируют эти страсти, чтобы увековечить межнациональную борьбу,
являющуюся тормозом для всякого серьезного и искреннего союза между рабочими по обе стороны Атлантического океана, а следовательно, тормозом для их общего освобождения.Ирландия — это единственный предлог для английского правительства содержать большую постоянную армию,
которую в случае нужды, как это уже имело место, бросают против английских рабочих, после того как в Ирландии эта армия пройдет школу военщины. Наконец, в Англии в настоящее время повторяется то, что в чудовищных размерах можно было видеть в Древнем Риме. Народ, порабощающий другой народ, кует свои собственные цепи.Итак, позиция Международного Товарищества в ирландском вопросе совершенно ясна. Его главная задача — ускорить социальную революцию в Англии. Для этой цели необходимо нанести решающий удар в Ирландии.
Резолюция Генерального Совета об ирландской амнистии служит лишь введением к другим резолюциям, в которых будет сказано, что, не говоря уже о международной справедливости, предварительным условием освобождения английского рабочего класса
является превращение существующей принудительной унии — то есть порабощения Ирландии — в равный и свободный союз, если это возможно, или полное отделение, если это необходимо.Кроме того, доктрина, выдвигаемая газетами «Egalite» и «Progres» о связи или, вернее, об отсутствии связи между социальным и политическим движениями, насколько нам известно, никогда не была признана ни на одном из наших конгрессов. Она противоречит нашему Уставу.
В Уставе сказано:«That the economical emancipation
of the working classes is… the great end to which every political movement ought to be subordinate as a means» [ «Экономическое освобождение рабочего класса есть… великая цель, которой всякое политическое движение должно быть подчинено как средство» (см. настоящий том, стр. 12). Ред.].Во французском переводе, сделанном парижским комитетом в 1864 г., эти слова «as a means» («как средство») были выброшены.
В ответ на запрос Генерального Совета парижский комитет сослался в оправдание на трудности своего политического положения.Имеются и другие искажения подлинного текста Устава. Первое положение вводной части Устава гласит: «The struggle for the emancipation of the working classes means… a struggle… for equal rights and duties,
and the abolition of all class rule» [ «Борьба за освобождение рабочего класса означает борьбу… за равные права и обязанности и за уничтожение всякого классового господства» (см. настоящий том, стр. 12), Ред.]В парижском переводе говорится о «равных правах и обязанностях», то есть в нем воспроизводится общая фраза, которую можно встретить почти во всех демократических манифестах
за последние сто лет и которая имеет разный смысл в устах представителей различных классов, но в этом переводе вычеркнуто конкретное требование «уничтожения классов».Затем во втором абзаце вводной части Устава мы читаем: «That the economical subjection of the man of labour to the monopoliser of the means of labour,
that is the sources of life etc.» [ «Экономическое подчинение трудящегося монополисту средств труда, то есть источников жизни, и т. д.» (см. настоящий том, стр. 12). Ред.].В парижском переводе вместо «means of labour, that is the sources of life» [ «средств труда, то есть источников жизни». Ред.]
— выражения, включающего, наряду с остальными средствами труда, также и землю, — поставлено слово «капитал».