Написано Ф. Энгельсом 3 мая 1882 г.
Печатается по тексту газеты
Напечатано в газете «Der Sozialdemokrat» № 21, 18 мая 1882 г.
Перевод с немецкого
Ф. ЭНГЕЛЬС
БРЕЙСКИЙ ВИКАРИЙ
Когда на троне Карл сидел,Ласкавший церковь нашу,Любовью к ней и я горелИ кушал с маслом кашу.Король, — так пастве я внушал, —Поставлен нам от бога;Тем, кто б ему перечить стал,Прямая в ад дорога.Я к одному стремлюсь, по мнеНет ничего важнее:Кто б ни был королем в стране,Викарием быть в Брее.Когда же Яков занял тронИ натиск на папистовБыл столь же круто прекращен,Сколь прежде был неистов, —Я сразу встал на верный путь,За Рим пошел открыто,И — революции не будь —Мне быть бы иезуитом.Я к одному стремлюсь, по мнеНет ничего важнее;Кто б ни был королем в стране,Викарием быть в Брее. Когда король Вильям пришел И воли век восславил, Я новый ветер вмиг учел И парус переставил. Я так учил своих овец: Боритесь с вражьим станом!
Стихотворение «Брейский викарий» в переводе Ф. Энгельса из его статьи в газете «Der Sozialdemokrat»
Смиренью рабскому конец, Дадим отпор тиранам!Я к одному стремлюсь, по мнеНет ничего важнее:Кто б ни был королем в стране,Викарием быть в Брее. Но Анна, севши на престол,Родимой церкви вскоре Вернула блеск, и я пришел К сознанью, что я тори. Борьбу я на смерть объявил За нашей церкви целость И словом пламенным громил Терпимость, мягкотелость.Я к одному стремлюсь, по мнеНет ничего важнее:Кто б ни был королем в стране,Викарием быть в Брее. Когда ж Георг провозгласил Умеренность, — я мигом Свое лицо переменил И стал усердным вигом. Я тем свои доходы спас И в честь попал к регенту; Зато громил чрез каждый час То Рим, то претендентов.Я к одному стремлюсь, по мнеНет ничего важнее:Кто б ни был королем в стране,Викарием быть в Брее. Ганноверский державный дом — Папистов исключая — Я буду чтить, покуда в нем Нам дан владыка края. Я — верный сердцем паладин, Коль нет причин к измене, Король Георг — мой господин... До новых изменений.Я к одному стремлюсь, по мнеНет ничего важнее:Кто б ни был королем в стране,Викарием быть в Брее(*)(*)[Перевод с английского на немецкий — Ф. Энгельса. Ред.]