Читаем Собрание сочинений. Том 3 полностью

Здесь я — и сюда в ТоледоПрибыла своею волей.Не Инес я, а Лисена,Дама знатная, и в том,Будь вы в городе моем,Вы б уверились мгновенно.За Флоренсио коварнымЯ отправилась вдогонкуИ в гостинице вот этойСделалась служанкой скромной.Был мой друг неблагодарныйВстречен здесь случайно мною,И, узнав, что той вон дамойОн увлекся, я обоихЖенской хитростью своейПобедила.

Первый альгуасил

Это новость!В доме нет гостей других?

Хозяин

Нет. Все постояльцы в сборе.

Первый альгуасил

Кто ж из них те два злодея?

Второй альгуасил

Тут на них похожи двое,Но поскольку все твердятНам, что это два достойныхКавальеро из Гранады,Лишь один задам вопрос я:Равны ли по положеньюЭти дамы вам, сеньоры?

Первый альгуасил

Все молчат.

Второй альгуасил

Прошу ответить.

Финео

Да, с Херардою я ровня.

Лусиндо

И с Лукресиею я.

Флоренсьо

И с Лисеной я.

Второй альгуасил

Довольно!Иль друг другу руки выПодадите полюбовно,Иль тюрьма всех ждет.

Финео

ХерардеЯ свою подам охотно.

Лусиндо

Я — Лукресии.

Флоренсьо

ЛисенаПусть свою подаст мне тоже.

Капитан

Мне — поручик.

Бельтран

Мне — Рисело.

Поручик

Вы уж обнимитесь снова.

Флоренсьо

(альгуасилам)

Соблаговолите с намиЗдесь отужинать сегодняИ от нас пятьсот эскудоПолучить за беспокойство.

Первый альгуасил

Жить вам до ста лет!

Бельтран

(в сторону)

Сказал быИ не то я за пять сотен!

Флоренсьо

Здесь, почтенное собранье,Ночь в Толедо мы и кончим.

МАДРИДСКИЕ ВОДЫ

Перевод Ю. КОРНЕЕВА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лисардо, Рисело, Октавьо, Херардо, Флоренсьо — кавальеро.

Пруденсьо — старик.

Белиса — его дочь.

Теодора — тетка Белисы.

Марсела — дама.

Бельтран, Салусьо — слуги

Леонора — рабыня.

Певцы и музыканты.

Слуги.


Действие происходит в Мадриде.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисардо, Рисело.

Лисардо

Здесь она должна пройти.

Рисело

Как роскошно храм украшен!

Лисардо

День обр'eтенья креста —Чтимый у мадридцев праздник.

Рисело

Нет, его не здесь, конечно,А в Севилье видеть надо.

Лисардо

Верно, там его справляютС благолепием и тщаньем.Но гляди — она!.. АврораМрак не ярче освещает,[77]Чем ее краса глухуюМонастырскую ограду.Огласи решетки этихКелий-клеток, рой пернатый;Улицы Мадрида, станьтеШелковистыми лугами;Кони, ждущие хозяев,Ржаньем радостным встречайтеЮную зарю, что всходит,Сыпля взоров жемчуг влажный!

Рисело

Что за слог!

Лисардо

Любой влюбленный —Чуточку поэт.

Рисело

ОднакоВспомни, что теперь уж полдень,Раз лишь без пяти двенадцатьПроповедь пришла к концу;Так что ты с зарею раннейСравнивать свою красоткуЛишь с большой натяжкой вправе;А уж влажным взор прелестнойВ полдень не зови подавно —В этот час и травы сохнут,Ибо нынче третье мая.

Лисардо

Тс-с, Рисело! Вот она.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже