Быть честным писателем, по Лиханову, значит, видеть в литературе прежде всего орудие правды, орудие гласности, общественной критики и самокритики. Быть детским писателем — значит, кроме того, играть связующую роль между поколениями, представлять взрослых в мире детства и отрочества и быть полномочным послом и защитником страны детства, отрочества и юности в большом общем мире.
«Меня как писателя интересуют прежде всего две возрастные категории, так похожие своей незащищенностью: старость и юность», — говорил А. Лиханов в беседе «Воспитать доброе сердце» («Советская культура», 1985, 12 сентября).
Важно подчеркнуть, что гражданскую тревогу писателя вызывает не только дефицит родительской и вообще «взрослой» любви к растущему человеку. Не менее опасен и другой, более распространенный дефицит — дефицит понимания. «В «Орленке», — вспоминает А. Лиханов, — ко мне подошла девочка из Уфы… Часа четыре гуляли мы с ней по парку. Слушая драматическую исповедь моей собеседницы, я был вновь поражен тем, как глубоко может страдать ребенок. На прощание она мне сказала: «Спасибо». Я удивился: за что, ведь я еще ничего для нее не сделал, а в ответ услышал: «У меня есть старшие братья, родня. Но никто меня ни разу не выслушал» («Советская культура», 1985, 12 сентября).
Уметь выслушать, понять другого, пережить его боль, проникнуться сочувствием — без этого нельзя помочь, без этого все слова о любви, о гуманизме — пустой звук. «Чем поверяется благополучие? Страданием, — пишет А. Лиханов. — Это не означает, конечно, что понять голодного можно, только поголодав самому. Но нужно обязательно понять!» (Проверка правдой. — «Собеседник», 1985, № 37).
Содержание этого тома — свидетельство того, что плодотворным для литературы путем понимания писатель шел от первых своих рассказов до очерков, посвященных острейшим проблемам семейной, школьной, общественной жизни.
М о й г е н е р а л. — Впервые в журнале «Пионер», 1975, № 1–4. В том же году роман вышел отдельной книгой в издательстве «Детская литература».
«Автор так обозначил его жанр — «роман для детей младшего возраста». Младший возраст — и роман? Да, именно так! — писал один из рецензентов романа В. Гейдеко. — По глубине охвата событий, остроте действия, серьезности проблем произведение это из числа тех, что создают у читателя максимальное духовное напряжение».
Критик обратил внимание, что «Альберт Лиханов и место действия избирает с таким расчетом, чтобы читатель его книги узнал как можно больше интересного и увлекательного не только о душевных волнениях героя — современного школьника, но и о той большой и сложной жизни, которой живет сегодня страна… Автору удалось точно воспроизвести характер, язык, образ мышления с о в р е м е н н о г о школьника, благодаря чему книга находит прямой и короткий путь к сердцу юного читателя» («Новый мир», 1977, № 12).
«Роман «Мой генерал» я бы назвал лирическим, хотя о влюбленных — в классическом понимании — там нет и речи. Это роман о любви в широком смысле — к людям, к Родине» (С в и н и н н и к о в В. Как любить детей. — «Московская правда», 1980, 4 декабря).
«Самое ценное и важное в… книге А. Лиханова — изображение нравственного влияния, оказываемого дедом-генералом на мальчика, — отмечалось в рецензии В. Сажина. — Не поучениями и наставлениями, а заинтересованным отношением к окружающему, сопереживанием их бедам… дед настраивает на ту же волну душу мальчика» («Детская литература», 1977, № 1).
О том же свидетельствуют и письма читателей, адресованные в Московский Дом детской книги.
«Мне приходится иногда сталкиваться с инертностью ребят, их равнодушием, нечуткостью. И вот эта книга «Мой генерал» дала мне повод для разговора с ними об отношении их к старшим, к родным, друг к другу», — пишет учительница Раиса Ивановна Ш. из Свердловской области.
Характерно признание одиннадцатилетней Марины Ю. из Мурманской области: «Однажды в руки мне попала книга А. Лиханова «Мой генерал». Я долго думала и решила написать в Дом детской книги. Впервые я прочитала такую книгу. В первый раз я заплакала над книгой. Это самая замечательная книга, которую я прочитала за все пять классов».
Роман вошел в число произведений, за которые А. Лиханов был удостоен Государственной премии РСФСР имени Н. К. Крупской и премии Ленинского комсомола.
«Мой генерал» переведен на азербайджанский, армянский, казахский, киргизский, татарский, узбекский, украинский, эстонский, а также на вьетнамский, китайский, монгольский, немецкий, польский и чешский языки.
По роману поставлен одноименный телевизионный фильм.
Д р а м а т и ч е с к а я п е д а г о г и к а. Очерки конфликтных ситуаций. — М., «Педагогика», 1983.