Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Она, да еще размалевкаУ женщин — обман и уловка,Чтоб спрятаться от судьбы.Девичество — это заря,Нужны ли заре притиранья?Прекрасна она без старанья,Влюбляет в себя, горя.Приходит безжалостный день,И надо прибегнуть к маске:С лица заревые краскиСошли, и милее тень.Вот тут-то глупостям место,И место тогда ворожбе,Чтоб все еще, назло судьбе,Казаться желанной невестой.На площади продаютГвоздику из шелка; онаСовсем как живая пышна,Но птицы над ней не поют.Вот так эти лица-маски,Раскрашенные и пустые:По краскам как будто живые,Но в лавке куплены краски.

Король

Порой это видишь воочью.

Рамиро

Всех лучше сказал про женщинМудрец — он был славой увенчан,Что все одинаковы ночью.

Король

О плоти он это сказал,А не о душе.

Дон Энрике

Боюсь,То был Эпикур.[88]

Рамиро

Клянусь,Что это Плутарх[89] написал.

Король

Довольно с меня болтовниО гнусности женской природы!Считают глупцы да уроды,Что женщины ведьмам сродни.А ты их завоевать,Любви добиться сумей,—И будешь до смерти своейИм честь и хвалу воздавать.Без них — господь мне свидетель —Изящества, радости нет;Во что превратился бы свет,Коль не было б их на свете?Целебна их красотаДуше и телу.

Дон Энрике

Ты прав,Сеньор, но изменчив их нрав,Пленяет их суета.

Король

Мужчин постоянство проверь!

Мендо

Как женщину определить бы?

Рамиро

Красивый зверь — до женитьбы,А после — свирепый зверь.

Король

Энрике! А я ведь знаю,Что ты в кого-то влюблен.

Дон Энрике

Их вольностями смущен,Я некоторых избегаю.

Король

Скажи мне правду!

Дон Энрике

А честь?

Король

Я жизнью клянусь!

Дон Энрике

Вот я связан,И тайне теперь обязанЯ жизнь твою предпочесть.Есть две любви у меня.Одна доступна желаньям,Другая — нет, но сознаньемИ сердцем ей верен я.

Король

(в сторону)

Ревную я к недоступной.О ревность! Как ты страшна!Порой ты глупа и смешна,А можешь стать и преступной.

(Дону Энрике.)

Не хочешь имя назвать?

Дон Энрике

Прости, мне путь к ней заказан,И, значит, я тайной связанИ, значит, должен молчать.

Король

(в сторону)

То ревностью, то стыдомОн мучит меня и тревожит.

(Дону Энрике.)

Покажешь ты нам, быть может,Доступную?

Дон Энрике

Вот ее дом.

Король

Ну что ж, постучи!

Дон Энрике

Постучи-ка,Рамиро!

Рамиро

Откройте! Эй, кто там!Заснули? Спуститесь к воротам!Ну, я посвищу вместо крика!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Хуста.

Хуста

Знакомый свист различила,И вот уж я у дверей.

Рамиро

Скажи Теодоре скорей,Чтоб графа Энрике впустила.

Хуста

У нас кой-какие дела…Мы просим прощенья…

Рамиро

Хуста!Он ждет, а на улице пусто,И полночь уже прошла.Тут пахнет большими деньгами,Не упускай этот случай.

Хуста

Берешь на приманку?

Рамиро

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже