Читаем Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом. полностью

С. 51. Тварь дрожащая — выражение восходит к стихам А. Пушкина из цикла «Подражания Корану» (часть I — обработка суры 93 «Утро»): «Мужайся ж, презирай обман, / Стезею правды бодро следуй, / Люби сирот и мой Коран / Дрожащей твари проповедуй...». В широкий оборот вошло после романа Ф. Достоевского «Преступление и наказание»: «Велит Аллах и повинуйся, “дрожащая тварь”!» (3, 6); «Тварь ли я дрожащая или право имею...» (5, 4).

С. 52, 144. Умеренность и аккуратность. — цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума» (3, 3).

С. 52. Зверь из моря — Откровение Иоанна (13, 1).

С. 52. «Зверь был подобен барсу: ноги у него как у медведя, а пасть у него как пасть у льва; и дал ему Дракон силу свою, и престол свой, и великую власть...» — Откровение Иоанна (13, 2).

С. 53. «...И поклонились зверю, говоря: кто подобен Зверю сему и кто может сразиться с ним? И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца» — Откровение Иоанна (13, 4–5).

С. 53. И железная саранча Аваддона... и конные ангелы-умертвители... и звезда полынь... — см. Откровение Иоанна (9, 3–11, 16–19; 8, 10–11).

С. 54. Сейте разумное, доброе, вечное. — строка стихотворения Н. Некрасова «Сеятелям».

С. 55. — Все они хирурги или костоправы. Нет из них ни одного терапевта. — перефраз из главы 34 части 3 романа А. Дюма «Виконт де Бражелон»: «— Все эти люди шпионы или же сбиры; ни один из них не годится в генералы <...>. Но не с помощью разрушения, войны, насилия следует управлять обществом Иисуса, нет — путем таинственного влияния, которое дает человеку моральное превосходство». Перевод под редакцией И. Гликмана.

С. 55. «Не мир принес я вам, но меч» — Евангелие от Матфея (10, 34).

С. 57. «Рассвет на Москве-реке» — симфоническое вступление к первому действию из оперы М. Мусоргского «Хованщина».

С. 57. «Боже, царя храни» — российский гимн (1833–1917 гг.), музыка А. Львова, слова В. Жуковского.

С. 57. ...женщины плакали, сами стены блевали, и сотня негодяев ревела: «Бей! Бей!»... — перефраз из романа А. Дюма «Виконт де Бражелон» (2, 4): «Женщины плакали, сами стены смеялись, и пятьсот негодяев кричали: «Бей, бей!». Перевод под редакцией Н. Таманцева.

С. 60, 96. «Раздави гадину...» — фразой «Раздави гадину» (под которой подразумевался любой вид религиозного фанатизма) Вольтер обычно заканчивал письма к друзьям.

С. 60. «Не убий...» — Исход (20, 13).

С. 60. «Если враг не сдается...» — заглавие статьи М. Горького: «Если враг не сдается — его уничтожают».

С. 60. «Человек человеку — друг...» — «Человек человеку — друг, товарищ и брат». Программа КПСС (1961 г.), 2, 5, 1, в. «Моральный кодекс строителя коммунизма».

С. 60. Всякая истинная идея должна уметь защитить себя. Иначе грош ей цена. — восходит к положению из доклада В. Ленина на объединенном заседании ВЦИК 22 октября 1918 г.: «Всякая революция лишь тогда чего-нибудь стоит, если она умеет защищаться...».

С. 61. «Незабываемый 1919-й» — реж. М. Чиаурели.

С. 62. Мне он [мэр. — В. К.] сказал: «Я тебя помню, ты Вася Козлов» — ср. параллель в романе Г. Грина «Наш человек в Гаване» (4, 2): «[Хассельбахер:] — Как-то раз со мной разговаривал кайзер. [Уормолд:] — Что он сказал? — Он сказал: “Я вас помню. Вы — капитан Мюллер”». Перевод Е. Голышевой и Б. Изакова.

С. 69. ...человечность должна быть с кулаками... — С. Куняев, «Добро должно быть с кулаками». Фраза дана М. Светловым студентам Литературного института как тема для упражнения.

С. 71. «Шли головотяпы домой и воздыхали. Один же из них, взяв гусли, запел... <...> «Не шуми, мати, зеленая дубравушка...» — М. Салтыков-Щедрин, «История одного города», глава «О корени происхождения глуповцев» («<...> зелена дубровушка!»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный день
Вечный день

2059 год. Земля на грани полного вымирания: тридцать лет назад вселенская катастрофа привела к остановке вращения планеты. Сохранилось лишь несколько государств, самым мощным из которых является Британия, лежащая в сумеречной зоне. Установившийся в ней изоляционистский режим за счет геноцида и безжалостной эксплуатации беженцев из Европы обеспечивает коренным британцам сносное существование. Но Элен Хоппер, океанолог, предпочитает жить и работать подальше от властей, на платформе в Атлантическом океане. Правда, когда за ней из Лондона прилетают агенты службы безопасности, требующие, чтобы она встретилась со своим умирающим учителем, Элен соглашается — и невольно оказывается втянута в круговорот событий, которые могут стать судьбоносными для всего человечества.

Эндрю Хантер Мюррей

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика