Читаем Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 1 полностью

Я счастлив вам служить, но он убийца...

Дидье

(к Марьон)

Встать!

Марьон встает, дрожа.

(Лафемасу.)

Лжешь! То была дуэль.

Лафемас

Как, сударь!

Дидье

Лжешь, презренный!

Лафемас

Молчать!

(К Марьон.)

Нет, кровь за кровь. Таков закон священный.

Злодейски им убит

(показывая на де Нанжи)

племянник молодой

Маркиза де Нанжи. Пред вестью роковой

Король и Франция поникли в грусти вечной.

Останься он в живых... тогда еще, конечно,

Я мог подумать бы... и тронули б меня...

Саверни

(делая шаг вперед)

Убитый человек не умер. Это я!

Общее изумление.

Лафемас

(вздрогнув)

Гаспар де Саверни! Что думать нам о чуде?

Там гроб его стоит.

Саверни

(срывая свои фальшивые усы, пластырь и черный парик)

Но мертвым он не будет.

Узнали вы меня?

Маркиз де Нанжи

(как бы пробужденный от сна, с криком бросается в его объятия)

Гаспар, племянник мой!

Дитя любимое!

Крепко обнимают друг друга.

Марьон

(падая на колени и устремив взор к небу)

Дидье спасен судьбой.

Дидье

(к Саверни, холодно)

К чему? Мне смерть мила.

Марьон

(все еще на коленях)

Ему - благословенье!

Дидье

(не слушая ее)

А иначе ужель попался б я в мгновенье!

Я мог бы шпорою порвать без лишних слов

Паучью эту сеть для ловли комаров.

Но ныне только смерть - души моей стремленье,

Вы плохо платите, маркиз, за одолженье.

Марьон

Что? Нет, он будет жить!

Лафемас

Нет, делу не конец,

Действительно ль маркиз вот этот молодец?

Марьон

Да!

Лафемас

Это требует немедля разъясненья.

Марьон

(указывая ему на маркиза де Нанжи, который все еще держит Саверни в своих объятиях)

Смотрите, как старик исполнен умиленья.

Лафемас

Так это Саверни? Гаспар?

Марьон

Кого еще

Так старый де Нанжи ласкал бы горячо?

Маркиз де Нанжи

Гаспар ли это мой! Кровь, счастье, сын желанный!..

(К Марьон.)

Он задал, кажется, вопрос нам этот странный?

Лафемас

(маркизу де Нанжи)

Вы утверждаете, что перед нами он,

Племянник ваш Гаспар?

Маркиз де Нанжи

(твердо)

Да!

Лафемас

(к Саверни)

Я, творя закон,

Монаршим именем теперь вас арестую.

Отдайте шпагу.

Изумление и смятение среди присутствующих.

Маркиз де Нанжи

Сын!

Марьон

Мой бог!

Дидье

Вот и вторую

Вы голову нашли, чтоб римский кардинал

В той и другой руке по голове держал.

Маркиз де Нанжи

Но кто вам право дал?..

Лафемас

Спросите кардинала:

Известный всем указ его рука скрепляла,

(К Саверни.)

Отдайте шпагу мне.

Дидье

(глядя на Саверни)

Безумец!

Саверни

(протягивая свою шпагу Лафемасу)

Вот она.

Маркиз де Нанжи

(останавливая его)

Постойте. Никому здесь воля не дана.

Здесь я единственный, кто властвует и судит,

И в замке у меня король лишь гостем будет.

(К Саверни.)

Вручи мне шпагу, сын.

Саверни отдает ему шпагу и обнимает его.

Лафемас

Поверьте, сударь, мне,

То ветхие права, угасшие вполне.

Боюсь, что кардинал мне не простит. Однако

Я не хочу ничем печалить вас...

Дидье

Собака!

Лафемас

(кланяясь маркизу)

И подчинюсь. Зато по долгу своему

Прошу мне стражу дать и отворить тюрьму.

Маркиз де Нанжи

(своим стражам)

Все предки ваши нам служили так достойно!

Я запрещаю вам ступить хоть шаг.

Лафемас

(громовым голосом)

Спокойно!

Послушайте, могуч верховный трибунал,

И в нем меня судьей назначил кардинал.

Обоих их - в тюрьму! Немедля отведите,

У каждой из дверей по двое сторожите.

Вы мне ответите. И смелым будет тот

Из вас, кто слов моих, как нужно, не поймет.

Когда приказов он моих не исполняет,

То, значит, голова ему ступать мешает.

Стражи, пораженные, безмолвно окружают обоих узников. Маркиз де Нанжи, возмущенный, отворачивается и закрывает глаза рукой.

Марьон

Дидье! Погибло все!

(Лафемасу.)

О сударь!

Лафемас

(к Марьон, тихо)

Вечерком

Ко мне зайдите вы потолковать вдвоем.

Марьон

(в сторону)

Чего он хочет? О, страшны его улыбки!

И мрак в его душе таинственный и зыбкий.

(Бросается к Дидье.)

Дидье!

Дидье

(холодно)

Сударыня, прощайте.

Марьон

(трепеща от звука его голоса)

Горе мне!

О я несчастная!

(Падает на скамью.)

Дидье

Несчастная вполне.

Саверни

(обнимает маркиза де Нанжи, затем обращается к Лафемасу)

Поздравить можно вас теперь с двойной наградой?

Слуга

(входя, маркизу)

Уже для похорон готово все, что надо.

Угодно будет вам обряд печальный сей

Свершить сегодня же?

Лафемас

Нет, через тридцать дней.

Стража уводит Дидье и Саверни.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

КОРОЛЬ

Замок Шамбор

Лейб-гвардейская зала.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека зарубежной классики

Оливия Лэтам
Оливия Лэтам

«Оливия Лэтам» — третий роман Э. Л. Войнич. Впервые был опубликован в Лондоне летом  1904 года Вильямом Хейнеманном.В своих автобиографических заметках Э. Л. Войнич пишет, что в этом романе отразились ее впечатления от пребывания в России в 1887—1889 годах. «Что касается моей жизни в России, то многое из того, что я видела, слышала и испытала там, описано в «Оливии Лэтам». Впечатления от семейства народовольцев Василия и Николая Карауловых легли в основу описания семьи Да-маровых. «У меня до сих пор,— писала Э. Л. Войнич в 1956 году,— сохранилась фотография маленького Сережи (сына Василия и Паши Карауловых) и его бабушки. Это была мать Василия, шведка по происхождению. В какой-то степени она послужила прототипом образа тети Сони в «Оливии Лэтам», а Костя срисован отчасти с Сережи. В шестой главе первой части этого романа Владимир рассказывает детям сказку о Зеленой гусенице и Стране Завтрашнего Дня. Эту сказку однажды рассказывал при мне Сереже и своим детям Николай Караулов».Сведения о братьях Карауловых очень скудны. В. А. Караулов после разгрома Исполнительного комитета «Народной воли» в 1881 году, вместе со своим братом Николаем, поэтом П. Ф. Якубовичем и другими, был организатором центральной группы народовольцев, но вскоре их всех арестовали. В. А. Караулов был приговорен к четырем годам каторги. После отбытия срока каторги в Шлиссельбурге В. А. Караулов был переведен в ноябре 1888 года в дом предварительного заключения, куда Э. Л. Войнич носила ему передачи. Самого заключенного она никогда не видела. Весной 1889 года он был сослан в Восточную Сибирь, куда за ним последовала его жена с сыном. Впоследствии В. А. Караулов стал ренегатом. В. И. Ленин заклеймил его в статье «Карьера русского террориста» (1911). Николай Караулов, с которым Э. Л. Войнич познакомилась летом 1888 года, когда жила в доме Карауловых в селе Успенском, Псковской губернии, участвовал в революционном движении с ранней молодости. В начале 1884 года был арестован и после заключения в Петропавловской крепости сослан в дом родителей под надзор полиции. Умер Н. А. Караулов вскоре после отъезда Э. Л. Войнич из России, в августе 1889 года, в возрасте тридцати двух лет.В романе «Оливия Лэтам» отразилось знакомство Э. Л. Войнич с русской и польской литературой. Помимо прямых упоминаний — «За рубежом» М. Е. Салтыкова-Щедрина, поэмы «Стенька Разин» А. Навроцкого, поэмы Ю. Словацкого «Ангелли»,— в романе заметны следы влияния русской литературы 80-х годов, как легальной (произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина, В. Гаршина и др.), так и нелегальной (листовки, прокламации, издания «Народной воли» и т. п.). В романе сказалось и близкое знакомство писательницы с русскими и польскими эмигрантами в Лондоне.На русском языке «Оливия Лэтам» впервые была опубликована в 1906 году в переводе А. Н. Анненской в журнале «Русское богатство» со значительными купюрами. Отдельным изданием роман выходил в 1926 и 1927 годах в издательстве «Мысль» с большими сокращениями.Впервые «Оливия Лэтам» была напечатана на русском языке полностью в издании: Э. Л. Войнич, Избранные произведения в двух томах, т. I, М. Гослитиздат, 1958.

Этель Лилиан Войнич

Классическая проза
Джек Реймонд
Джек Реймонд

«Джек Реймонд» — второй роман Э. Л. Войнич — впервые был опубликован в Лондоне весной 1901 года Вильямом Хейнеманном.В этом романе частично отразились детские впечатления писательницы. Она рассказывала своей знакомой — Анне Фриментал, что девочкой ей иногда приходилось жить в Ланкашире у брата ее отца — Чарльза Буля, который был управляющим на шахте. Это был очень религиозный человек с наклонностями садиста. Однажды, когда Э. Л. Войнич было десять лет, дядя обвинил ее в краже куска сахара и потребовал, чтобы она призналась в своем преступлении. Но девочка сахару не брала, — и не могла в этом признаться. Тогда дядя запер ее на несколько дней одну в комнате и пригрозил «ввести ей в рот химическое вещество для проверки ее честности». Девочка сказала, что утопится в пруду, и дядя понял, что она так и сделает. Он вынужден был отступиться от нее. Этот поединок закончился тяжелым нервным припадком девочки...Вскоре же после выхода «Джека Реймонда» в журнале «Вестник Европы» (1901, июнь) появилась обширная рецензия на этот роман, подписанная буквами «3. В.», то есть Зинаида Венгерова. Рецензент отмечал, что этот роман, принадлежащий перу автора «Овода», представляет собой отрадное явление в современной английской литературе: «...в нем нет обычного искажения жизни, нет буржуазного преклонения перед устоями английской добропорядочности», и добавлял: «Госпожа Войнич — очень смела; в этом ее большая заслуга».Через год «Джек Реймонд» появился на русском языке в журнале «Русское богатство» (1902, №№ 5 — 7) в переводе Л. Я. Сердечной. Так же, как и в переводе «Овода», и здесь наиболее сильные в антирелигиозном отношении страницы были выпущены. Кроме того, из перевода было изъято многое, касающееся польского освободительного движения.Отдельным изданием этот перевод вышел в 1909 году в Ростове-на-Дону в издательстве «Дешевая книга».За годы Советской власти «Джек Реймонд» выходил три раза в сокращенном переводе С. Я. Арефика (изд-во «Пучина», М. 1925, 1926, 1927).Впервые «Джек Реймонд» на русском языке полностью напечатан в издании: Э. Л. Войнич. Сочинения в двух томах, т. 1, М., Гослитиздат, 1963.

Этель Лилиан Войнич

Проза / Классическая проза

Похожие книги