Читаем Собрание сочинений в 4-х томах. Том 3 полностью

- А я упрекаю Луи-Филиппа в том, что он отступился от поляков!68


- Одну минутку! - сказал Юссонэ. - Прежде всего никакой Польши не существует; это выдумка Лафайета. Как правило, все поляки - из предместья Сен-Марсо, а настоящие утонули вместе с Понятовским.69


Словом, его «не проведешь», он «разуверился во всем этом». Ведь это все равно, что морской змей, отмена Нантского эдикта70 и «старая басня о Варфоломеевской ночи».


Сенекаль, не защищая поляков, подхватил последние слова журналиста. Пап оклеветали, они в сущности стоят за народ,71 а Лигу он назвал «зарею Демократии, великим движением в защиту равенства против индивидуализма протестантов».


Фредерик был несколько удивлен такими идеями. Сизи они, наверно, тоже надоели: он перевел разговор на живые картины в театре «Жимназ», которые в то время привлекали много зрителей.


Сенекаля и это огорчило. Подобные зрелища развращают дочерей пролетария; а потом и они выставляют напоказ наглую роскошь. Поэтому он оправдывал баварских студентов, оскорбивших Лолу Монтес.72 По примеру Руссо, он больше уважал жену угольщика, чем любовницу короля.


- Вы отвергаете трюфели! - величественно возразил Юссонэ.


И он встал на защиту подобных дам из внимания к Розанетте. Потом он заговорил о ее бале и костюме Арну.


- Говорят, дела его плохи? - сказал Пеллерен.


У торговца картинами только что закончилось судебное дело из-за участков в Бельвиле, а теперь он состоял членом компании по разработке фарфоровой глины в Нижней Бретани вместе с такими же сомнительными личностями, как он сам.


Дюссардье больше знал на этот счет, так как его хозяин, г-н Муссино, наводил об Арну справки у банкира Оскара Лефевра; тот сообщил, что считает Арну человеком несолидным, - ему приходилось переписывать векселя.


Десерт был окончен; перешли в гостиную, обтянутую так же, как и у Капитанши, желтым шелком и убранную в стиле Людовика XVI.


Пеллерен поставил Фредерику в укор, что он не отдал предпочтения неогреческому стилю; Сенекаль чиркал спичками о шелковую обивку; Делорье никаких замечаний не сделал, но не мог воздержаться от них в библиотеке, которую назвал библиотекой маленькой девочки. В ней была собрана большая часть современных авторов. Поговорить о их произведениях было невозможно, так как Юссонэ тотчас же начинал рассказывать анекдоты о них самих, критиковал их внешность, поведение, костюмы, превознося каких-то писателей пятнадцатого ранга, уничтожающе отзываясь о талантах первостепенных и, разумеется, сокрушаясь о современном упадке. В любой деревенской песенке поэзии больше, чем во всей лирике XIX века; Бальзака захвалили. Байрона уже низвергли, Гюго ничего не смыслит в театре, и так далее.


- Почему, - спросил Сенекаль, - у вас нет книг наших рабочих поэтов?


А г-н де Сизи, занимавшийся литературой, удивился, что не видит на столе у Фредерика «каких-нибудь новейших физиологий73 - физиологии курильщика, рыболова, таможенного чиновника».


Приятели настолько вывели Фредерика из терпения, что ему захотелось вытолкать их вон. «Нет, я просто глупею!» И, отведя Дюссардье в сторону, он спросил, не может ли быть ему чем-нибудь полезен.


Добрый малый был растроган. Но он служит кассиром и ни в чем не нуждается.


Затем Фредерик повел Делорье к себе в спальню и вынул из бюро две тысячи франков:


- На, дружище, забирай! Это остаток моих старых долгов.


- Ну... а как же газета? - спросил адвокат. - Ты ведь знаешь, я уже говорил об этом с Юссонэ.


А когда Фредерик ответил, что он «сейчас в несколько стесненных обстоятельствах», Делорье зло усмехнулся.


После ликеров пили вино; после пива - грог; еще раз закурили трубки. Наконец в пять часов гости разошлись; они шагали рядом, храня молчание, как вдруг Дюссардье заговорил о том, что Фредерик превосходно принял их. Все согласились.


Юссонэ заявил, что завтрак был тяжеловат. Сенекаль раскритиковал обстановку Фредерика, изобличающую его пустоту. Сизи был того же мнения. В ней совершенно не заметно «особого отпечатка».


- Я считаю, - проговорил Пеллерен, - что он безусловно мог бы заказать мне картину.


Делорье молчал, унося в кармане панталон банковые билеты.


Фредерик остался один. Он думал о своих друзьях и чувствовал, что от них его как бы отделяет глубокий ров, полный мрака. Он протянул им руку, но его искренность не вызвала в них отклика.


Он вспомнил все сказанное Пеллереном и Дюссардье относительно Арну. Наверно, это выдумка, клевета. Но с какой стати? И он уже видел г-жу Арну, разоренную, плачущую, распродающую свою обстановку. Эта мысль терзала его всю ночь; на следующий день он отправился к ней.


Не зная, как сообщить ей то, что ему известно, он в разговоре, между прочим, спросил ее, по-прежнему ли Арну владеет участками в Бельвиле.


- Да, по-прежнему.


- Он теперь, кажется, член компании по добыче фарфоровой глины в Бретани?


- Да.


- На фабрике все идет хорошо, не правда ли?


- Ну да... как будто.


И, видя, что он колеблется, спросила:


- Да что с вами? Вы меня пугаете!


Тогда он сообщил ей об отсроченных векселях. Она опустила голову и сказала:


- Я так и думала!


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже