Читаем Собрание сочинений в десяти томах. Том десятый. Об искусстве и литературе полностью

Набросок о современной немецкой литературе, посвященный в основном романтизму. Впервые опубликован в 1837 году. Главная мысль статьи: в современную эпоху «форсированных талантов» содержанием поэзии становится философия; рефлектирующая мысль вытесняет органическую поэзию, в которой мысль, слово, ритм нерасторжимо слиты воедино. Гете находит уже у Шиллера это преобладание рефлексии, в еще большей степени черта эта проявляется у романтиков. Поэтическая техника начинает играть у них самостоятельную роль. К ней затем подыскивается содержание, чаще всего — мистическое и религиозное, что органически чуждо Гете.


«Эстетические письма»— точнее: «Письма об эстетическом воспитании человека» (1795). «О наивной и сентиментальной поэзии»— напечатано в 1795 г. Рецензия о Бюргере— напечатана в 1791 г.

ФоссИоганн Генрих (1751–1826) — немецкий поэт, экспериментировал стихотворной формой, ввел новые метры в немецкий стих.

Философы обратили в свою пользу это заблуждение… — По-видимому, Гете имеет в виду философа-романтика Фридриха Шеллинга (1775–1854), автора «Системы трансцендентального идеализма» (1799) и «Философии искусства» (1809).

ШЕКСПИР, И НЕСТЬ ЕМУ КОНЦА!

Первые два раздела были напечатаны в 1815 году в «Утренней газете для образованных людей», третий — в 1826 году в журнале «Об искусстве и древности». По сравнению с речью «Ко дню Шекспира» Гете здесь иначе оценивает английского драматурга, подчеркивая, прежде всего, объективность его творчества. В противовес романтикам, которые считали Шекспира «своим», Гете указывает на то, что в основе творчества Шекспира лежал иной этический принцип, чем у романтиков; если у них господствует субъективный произвол, то у Шекспира налицо равновесие между «долженствованием» и «волением».


…которых мы зовем романтиками… — Как явствует из следующей характеристики Шекспира как «наивного» поэта, Гете употребляет здесь слово «романтик» как синоним «сентиментального» — в духе разделения, предложенного Шиллером в его статье «О наивной и сентиментальной поэзии».

«Эдип»— то есть «Эдип-царь», трагедия Софокла; «Антигона»— трагедия Софокла.

Блюмнер. — Его сочинение было напечатано в 1814 г.

Шекспир как драматург. — В этой части статьи Гете во многом исходит из театральной практики Веймарской сцены; во время постановок пьес Шекспира он убеждался в том, что спектакли не могли вместить все обширное содержание пьес Шекспира; поэтому он определил его как поэта вообще, а не специфически театрального и оправдывал практику Фридриха Людвига Шредера (1744–1816), ставившего пьесы Шекспира в сокращении. См. далее статью Гете «Заметки драматурга» Людвига Тика», где позиция писателя в этом вопросе меняется.

Эпитоматор— от греческого слова «эпитома» — сокращение, конспект; Гете определяет Шекспира как художника, в краткой форме изображающего суть характеров и жизненных явлений.

ИЗВЕЩЕНИЕ ГЕТЕ О ПЕЧАТАНИИ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»

Напечатано в журнале «Об искусстве и древности» в 1816 году.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Впервые напечатано в журнале «Об искусстве и древности» в 1817 году.


…первую статью второй тетради… — В этом выпуске «Об искусстве и древности» была напечатана статья Г. Мейера «Новонемецкое религиозно-патриотическое искусство», направленная против романтизма. Гете высоко ценил эту работу своего друга.

«Монах»— то есть «Сердечные излияния монаха, любителя искусств» Вильгельма Генриха Вакенродера (1773–1798), изданные и отредактированные Л. Тиком. Это было одним из программных произведений романтизма.

Карл Рукштуль(1788–1831) — педагог и языковед. «Немезида»— журнал, в котором была напечатана статья, разбираемая Гете.

Иоганн Секундус(настоящее имя — Ян Николай Эверерт; 1511–1536) — писатель. БальдЯкоб (1604–1668) — поэт, открытый Гердером.

ПассовФранц Людвиг (1786–1833) — поэт, перевел с латыни на немецкий язык норму Иоганна Секундуса «Поцелуй».

МаршанТеобальд (1741–1800) — привез в южную Германию французские комические оперы.

Гретри(1741–1813) — французский композитор.

ОБ ИНДИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ

Впервые этот набросок опубликован в томе 49 посмертного издания сочинений Гете (1833). Предположительная дата написания — 1821 год.


«Сакунтала»(«Шакунтала») — наиболее прославленное произведение индийского драматурга Калидасы (V в.). Гете ознакомился с ним в 1791 г. в немецком переводе Георга Форстера.

«Гита-говинда»— песни древнеиндийского поэта Джаядевы. Гете читал их в немецком переводе Дальберга, изданном в 1802 г.

ДжонсУильям (1746–1794) — английский ориенталист, один из основателей научного изучения восточной литературы.

…один из его немецких переводчиков… — Фридрих Иоганн Хуго фон Дальберг.

«Мегадута»(«Облачный вестник») — произведение Калидасы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Литературоведение / Документальное / Критика
Лев Толстой
Лев Толстой

Книга Шкловского емкая. Она удивительно не помещается в узких рамках какого-то определенного жанра. То это спокойный, почти бесстрастный пересказ фактов, то поэтическая мелодия, то страстная полемика, то литературоведческое исследование. Но всегда это раздумье, поиск, напряженная работа мысли… Книга Шкловского о Льве Толстом – роман, увлекательнейший роман мысли. К этой книге автор готовился всю жизнь. Это для нее, для этой книги, Шкловскому надо было быть и романистом, и литературоведом, и критиком, и публицистом, и кинодраматургом, и просто любознательным человеком». <…>Книгу В. Шкловского нельзя читать лениво, ибо автор заставляет читателя самого размышлять. В этом ее немалое достоинство.

Анри Труайя , Виктор Борисович Шкловский , Владимир Артемович Туниманов , Максим Горький , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза