Вот вести из Вероны. – Бальтазар,Что нового? Привез ли от монахаТы мне письмо? Ну, что моя жена?Здоров ли мой отец? Ну, как Джульетта?Вторично я спросил тебя о ней,Так как ничто не может быть дурным,Когда она счастлива.БальтазарТак дурногоНет ничего; она счастлива: телоЕе лежит в гробнице Капулетти,А часть ее бессмертная живетСредь ангелов на небесах. Я видел –Как прах ее снесли в семейный склепИ поспешил вас известить об этом.Простите мне мою дурную весть:Я поступил по вашему приказу.РомеоВозможно ли! – Проклятие вам, звезды! –Ты знаешь – где живу я: принесиБумаги и чернил мне, и наймиПочтовых лошадей, – я ночью еду.БальтазарСиньор, молю вас, будьте терпеливы;Вы бледны, взгляд ваш дик – и я боюсьНесчастия.РомеоНе бойся, ты ошибся.Оставь меня и делай, что тебеЯ приказал. – А от Лоренцо писемНет у тебя?БальтазарНет, добрый мой синьор.РомеоНу все равно. Найми же лошадей.Ступай; и я приду сейчас.
Бальтазар уходит.
Джульетта,Я в эту ночь с тобою лягу в склепе;Подумаю – как это совершить.Злой замысел, как быстро ты приходишьНа ум людей в отчаянье! Я вспомнилАптекаря, – он где-то здесь живет,Недавно я его еще тут видел.Оборванный, с нахмуренным челом,Он разбирал лекарственные травы.Голодный вид имел он; нищетаЖестокая беднягу иссушила.В его лавчонке жалкой, по стенам,Висели аллигатор, черепахаДа кожи рыб каких-то безобразных;На полках же – пустых коробок ряд,Зеленые горшки и пузыри,И семена негодные, остаткиОт нитяных клубков, шнурки, лепешкиЗасохшие – убогий, жалкий хлам,Разложенный единственно для вида.Заметив эту скудость, я подумал,Что если бы кому был нужен яд,Которого продажа смертной казньюКарается здесь в Мантуе, то вотБедняк тот жалкий, что его бы продал.И эта мысль пришла мне прежде, чемНуждаться стал я в яде… ЭтотИзмученный нуждою человекПродаст его… Мне помнится, аптекарьЖивет вот здесь. Но лавка заперта, –Сегодня праздник. – Эй, аптекарь! Эй!
Входит аптекарь.
АптекарьКто там зовет так громко?РомеоСюда скорей.Ты беден… вот тут сорок золотых:Возьми их и продай мне драхму яду, –Такого, чтоб все жилы отравлял;Чтоб человек, уставший жить на свете,Приняв его, тотчас же мертвым пал;Чтоб дух его из тела отлетелМгновенно, как из дула пушки порох.АптекарьЕсть у меня такие яды; ноИх продавать закон наш запрещаетПод страхом казни.Ромео